Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Suat Yıldırım
Hemen bıraktı. Bir de ne görsün: Hızla kıvrılıp sürünen, kocaman bir yılan oldu!
|
Suat Yıldırım
Hemen bıraktı. Bir de ne görsün: Hızla kıvrılıp sürünen, kocaman bir yılan oldu! |
|
|
Süleyman Ateş
(Musa) attı, bir de ne görsün o, koşan kocaman bir yılan! |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O da onu attı. Bir de ne görsün, bir yılan olmuş o, koşuyor...
|
Yaşar Nuri Öztürk
O da onu attı. Bir de ne görsün, bir yılan olmuş o, koşuyor... |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine (Musa) onu yere bıraktı. Bir de ne görsün: o değnek bir yılan türü... hızla akıyor...
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine (Musa) onu yere bıraktı. Bir de ne görsün: o değnek bir yılan türü... hızla akıyor... |
|
|
Rashad Khalifa
He threw it down, whereupon it turned into a moving serpent. |
|
|
The Monotheist Group
So he cast it down, and it became a moving serpent! |
|
|
Edip-Layth
So he cast it down, and it became a moving serpent! |
|
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, onu attı; hızla akan bir yılan olmuştu. |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hemen attı. Bir de ne görsün, değnek yılana dönüşmüş, koşuyor.
|
Süleymaniye Vakfı
Hemen attı. Bir de ne görsün, değnek yılana dönüşmüş, koşuyor. |
|
|
Edip Yüksel
Onu atınca, hareketli bir yılana dönüşüverdi.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.