Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Süleyman Ateş
Biz bu Kur'an'ı sana güçlük çekesin diye indirmedik. |
|
Taha 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik; |
|
Taha 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Biz bu ilahi hitabı sana zorluk çekip mutsuz olasın diye indirmedik;
|
Mustafa İslamoğlu
Biz bu ilahi hitabı sana zorluk çekip mutsuz olasın diye indirmedik; |
|
|
Rashad Khalifa
We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship. |
|
|
The Monotheist Group
We did not send down to you the Qur'an so you may suffer. |
|
|
Edip-Layth
We did not send down to you the Quran so you may suffer. |
|
Taha 2. Ayet
2. Ayet
Diyanet İşleri
(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur'an'ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah'ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
|
Diyanet İşleri
(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur'an'ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah'ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik. |
|
|
Ali Rıza Safa
Bu Kur'an'ı, zorluk çekmen için sana indirmedik. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sana bu Kur'an'ı, mutsuz olasın diye indirmedik. |
|
|
Edip Yüksel
Biz bu Kuran'ı sıkıntı çekesin diye göndermedik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.