Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını.
|
Suat Yıldırım
Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
"(Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim."
|
Süleyman Ateş
"(Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşku duyma ki o saat gelecektir. Onu neredeyse gizleyeceğim ki, her benlik gayretinin karşılığını elde etsin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşku duyma ki o saat gelecektir. Onu neredeyse gizleyeceğim ki, her benlik gayretinin karşılığını elde etsin." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Çünkü, her ne kadar son saati (herkesten) gizli tutmuşsam da, herkese çabasının karşılığı verilsin diye Son Saat kesinlikle gelecektir.
|
Mustafa İslamoğlu
Çünkü, her ne kadar son saati (herkesten) gizli tutmuşsam da, herkese çabasının karşılığı verilsin diye Son Saat kesinlikle gelecektir. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works.
|
Rashad Khalifa
"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what it strived."
|
The Monotheist Group
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what it strived." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
"The moment is coming, I am almost keeping it hidden, so that every person will be recompensed with what it strived."
|
Edip-Layth
"The moment is coming, I am almost keeping it hidden, so that every person will be recompensed with what it strived." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Her benliğin, ardından koştuğu şeylerin karşılığını alması için, neredeyse onu gizleyecektim!"[246]
|
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Her benliğin, ardından koştuğu şeylerin karşılığını alması için, neredeyse onu gizleyecektim!"[246] |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet saati gelecektir; herkes yaptığı şeyin karşılığını görsün diye neredeyse onu gizli tutacağım[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet saati gelecektir; herkes yaptığı şeyin karşılığını görsün diye neredeyse onu gizli tutacağım[1]. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
O an elbette gelecektir. Herkes yaptığının karşılığını görsün diye Ben nerdeyse onu gizleyeceğim.[1]
|
Edip Yüksel
O an elbette gelecektir. Herkes yaptığının karşılığını görsün diye Ben nerdeyse onu gizleyeceğim.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.