Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
Suat Yıldırım
(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.
|
Suat Yıldırım
(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın. |
|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
Süleyman Ateş
"Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin."
|
Süleyman Ateş
"Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin." |
|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın." |
|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
Mustafa İslamoğlu
yine unutma ki burada ne susuzluk çekersin, ne de sıcağa maruz kalırsın!"
|
Mustafa İslamoğlu
yine unutma ki burada ne susuzluk çekersin, ne de sıcağa maruz kalırsın!" |
|
|
Rashad Khalifa
"Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat." |
|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
The Monotheist Group
"And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."
|
The Monotheist Group
"And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat." |
|
|
Edip-Layth
"There you will not go thirsty nor suffer from heat." |
|
Taha 119. Ayet
119. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, orada, ne susuzluk çekersin ne de sıcaktan bunalırsın!"
|
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, orada, ne susuzluk çekersin ne de sıcaktan bunalırsın!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Burada susuz kalmaz, güneş ışığından etkilenmezsin." |
|
|
Edip Yüksel
"Burda ne susuzluk çeker, ne de sıcaktan bunalırsın." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.