Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Suat Yıldırım
O, onların geleceklerini de geçmişlerini de bilir. Kulların ilmi ise bunu asla kavrayamaz.
|
Suat Yıldırım
O, onların geleceklerini de geçmişlerini de bilir. Kulların ilmi ise bunu asla kavrayamaz. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Süleyman Ateş
O, onların önlerindekini ve arkalarındakini (geçmişlerini ve geleceklerini) bilir; onlar ise bilgice O'nu kavrayamazlar.
|
Süleyman Ateş
O, onların önlerindekini ve arkalarındakini (geçmişlerini ve geleceklerini) bilir; onlar ise bilgice O'nu kavrayamazlar. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların önden gönderdiklerini de arkada bıraktıklarını da bilir, ama onlar O'nu ilimle kuşatamazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların önden gönderdiklerini de arkada bıraktıklarını da bilir, ama onlar O'nu ilimle kuşatamazlar. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O onların bildiklerini de, bilmediklerini de biliyor; fakat insan bilgi (kapasitesinin sınırlılığı) sebebiyle bunu asla kavrayamaz.
|
Mustafa İslamoğlu
O onların bildiklerini de, bilmediklerini de biliyor; fakat insan bilgi (kapasitesinin sınırlılığı) sebebiyle bunu asla kavrayamaz. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Rashad Khalifa
He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.
|
Rashad Khalifa
He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
The Monotheist Group
He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge.
|
The Monotheist Group
He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Edip-Layth
He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge.
|
Edip-Layth
He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Oysa onlar, O'nu, bilgiyle kavrayamazlar.
|
Ali Rıza Safa
Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Oysa onlar, O'nu, bilgiyle kavrayamazlar. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Ama onlar (şefaat edecekler) bunları bilemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Ama onlar (şefaat edecekler) bunları bilemezler. |
|
Taha 110. Ayet
110. Ayet
Edip Yüksel
Hiç kimse O'nu bilgice kavrayamazken, O onların geçmişini de geleceğini de bilir.
|
Edip Yüksel
Hiç kimse O'nu bilgice kavrayamazken, O onların geçmişini de geleceğini de bilir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.