Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Suat Yıldırım
O yükün altında daimi olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!
|
Suat Yıldırım
O yükün altında daimi olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak! |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Süleyman Ateş
Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!
|
Süleyman Ateş
Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür! |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli olarak o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli olarak o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür! |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Mustafa İslamoğlu
o sorumluluğun altından bir daha da asla kalkamayacaktır; üstelik o, Kıyamet Günü onlar için çok berbat bir yük olacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
o sorumluluğun altından bir daha da asla kalkamayacaktır; üstelik o, Kıyamet Günü onlar için çok berbat bir yük olacaktır. |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection!
|
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection! |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
The Monotheist Group
They will remain therein; and miserable for them on the Day of Resurrection is what they carry.
|
The Monotheist Group
They will remain therein; and miserable for them on the Day of Resurrection is what they carry. |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Edip-Layth
They will remain therein, and miserable on the day of Resurrection is what they carry.
|
Edip-Layth
They will remain therein, and miserable on the day of Resurrection is what they carry. |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Ali Rıza Safa
Sürekli olarak onda kalacaktır. Onlar için, Yeniden Yaratılış Günü'nde, ne kötü bir yük olacaktır.
|
Ali Rıza Safa
Sürekli olarak onda kalacaktır. Onlar için, Yeniden Yaratılış Günü'nde, ne kötü bir yük olacaktır. |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar hep o yükün altında kalacaklardır. (Mezardan) kalkış günü onların yükü ne kötüdür!
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar hep o yükün altında kalacaklardır. (Mezardan) kalkış günü onların yükü ne kötüdür! |
|
Taha 101. Ayet
101. Ayet
Edip Yüksel
Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.
|
Edip Yüksel
Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.