Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
"Korkma! Muhakkak ki sen, evet sen üstünsün" dedik. |
|
|
|
Ali Bulaç
"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin." |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Korkma, sen elbette daha üstünsün" dedik. |
|
|
Taha 68. Ayet
68. Ayet
Diyanet İşleri
Şöyle dedik: "Korkma (ey Musa!). Çünkü, sensin en üstün olan."
|
Diyanet İşleri
Şöyle dedik: "Korkma (ey Musa!). Çünkü, sensin en üstün olan." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Korkma dedik: çünkü sensin üstün sen |
|
|
|
Gültekin Onan
"Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin." |
|
|
Taha 68. Ayet
68. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz "Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen".
|
Hasan Basri Çantay
Biz "Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen". |
|
|
|
İbni Kesir
Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik. |
|
|
Taha 68. Ayet
68. Ayet
Muhammed Esed
(Fakat o'na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin!
|
Muhammed Esed
(Fakat o'na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin! |
|
|
|
Şaban Piriş
-Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.