Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Ahmed Hulusi
"Bu sebeple bütün hilelerinizi toplayın, sonra saf halinde gelin... Bugün kim üstün gelir ise o kurtuluşa ermiştir. "
|
Ahmed Hulusi
"Bu sebeple bütün hilelerinizi toplayın, sonra saf halinde gelin... Bugün kim üstün gelir ise o kurtuluşa ermiştir. " |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Ali Bulaç
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
|
Ali Bulaç
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Büyü ile ilgili bütün hünerlerinizi birleştiriniz, sonra birlik halinde karşılarına geliniz. Bugün üstün gelen istediğini elde edecektir."
|
Bayraktar Bayraklı
"Büyü ile ilgili bütün hünerlerinizi birleştiriniz, sonra birlik halinde karşılarına geliniz. Bugün üstün gelen istediğini elde edecektir." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Diyanet İşleri
"Öyleyse, hilelerinizi toplayın (birbirinize destek olun) sonra sıra halinde gelin. Bu gün üstün gelen muhakkak başarıya ulaşmıştır."
|
Diyanet İşleri
"Öyleyse, hilelerinizi toplayın (birbirinize destek olun) sonra sıra halinde gelin. Bu gün üstün gelen muhakkak başarıya ulaşmıştır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
siz de bütün hilenize ittifak edin, sonra da saf halinde gelin, bu gün üstün gelen, muhakkak felahı buldu
|
Elmalılı Hamdi Yazır
siz de bütün hilenize ittifak edin, sonra da saf halinde gelin, bu gün üstün gelen, muhakkak felahı buldu |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Gültekin Onan
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
|
Gültekin Onan
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya toplayın. Sonra saf haalinde birden gelin (hücum edin). Bu gün gaalib olan kimse muhakkak umduğuna ermişdir".
|
Hasan Basri Çantay
"Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya toplayın. Sonra saf haalinde birden gelin (hücum edin). Bu gün gaalib olan kimse muhakkak umduğuna ermişdir". |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
İbni Kesir
Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sırayla gelin. Bugün üstün gelen felah bulmuştur.
|
İbni Kesir
Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sırayla gelin. Bugün üstün gelen felah bulmuştur. |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, (ey Mısırlı sihirbazlar) düzenleyeceğiniz oyuna iyi karar verin ve tek bir güç olarak boy gösterin; çünkü, bugün üstün gelen gerçekten başarmış olacaktır!"
|
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, (ey Mısırlı sihirbazlar) düzenleyeceğiniz oyuna iyi karar verin ve tek bir güç olarak boy gösterin; çünkü, bugün üstün gelen gerçekten başarmış olacaktır!" |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Şaban Piriş
Bu sebeple tuzaklarınızı bir araya getirin sonra da sırayla gelin. Bu gün galip gelen zafere ermiştir.
|
Şaban Piriş
Bu sebeple tuzaklarınızı bir araya getirin sonra da sırayla gelin. Bu gün galip gelen zafere ermiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.