Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
(Musa da) onu attı... Bir de ne görsün, o kayan bir yılan! |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Ali Bulaç
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
|
Ali Bulaç
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş). |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Musa onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılana dönüştü.
|
Bayraktar Bayraklı
Musa onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılana dönüştü. |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Diyanet İşleri
Musa da onu attı. Bir de ne görsün o, hızla akan bir yılan olmuş!
|
Diyanet İşleri
Musa da onu attı. Bir de ne görsün o, hızla akan bir yılan olmuş! |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bıraktı ne baksın o bir yılan olmuş koşuyor |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Gültekin Onan
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
|
Gültekin Onan
Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş). |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Hasan Basri Çantay
O da bunu bırakdı. Bir de ne görsün: Koşub duran bir yılan (olmuş) dur o!
|
Hasan Basri Çantay
O da bunu bırakdı. Bir de ne görsün: Koşub duran bir yılan (olmuş) dur o! |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
İbni Kesir
O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş.
|
İbni Kesir
O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş. |
|
Taha 20. Ayet
20. Ayet
Muhammed Esed
Bunun üzerine, (Musa), onu yere attı; bir de ne görsün! hızla akan bir yılan oluvermişti o!
|
Muhammed Esed
Bunun üzerine, (Musa), onu yere attı; bir de ne görsün! hızla akan bir yılan oluvermişti o! |
|
|
Şaban Piriş
Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluvermişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.