Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 110. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 110. Ayet 110. Ayet Ahmed Hulusi Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (geçmiş ve geleceklerini) bilir... O'nun ilmini ihata edemezler.
Ahmed Hulusi

Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (geçmiş ve geleceklerini) bilir... O'nun ilmini ihata edemezler.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Ali Bulaç O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onlar ise, bilgi bakımından O'nu kavrayıp kuşatamazlar.
Ali Bulaç

O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onlar ise, bilgi bakımından O'nu kavrayıp kuşatamazlar.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Bayraktar Bayraklı "O, insanların geleceklerini de geçmişlerini de bilir. Onlar, bilgi olarak Allah'ı kuşatamazlar."
Bayraktar Bayraklı

"O, insanların geleceklerini de geçmişlerini de bilir. Onlar, bilgi olarak Allah'ı kuşatamazlar."

Taha 110. Ayet 110. Ayet Diyanet İşleri O, önlerindekini ve arkalarındakini (dünyadaki ve ahiretteki durumlarını) bilir. Onların bilgisi ise Rahman'ı kuşatamaz.
Diyanet İşleri

O, önlerindekini ve arkalarındakini (dünyadaki ve ahiretteki durumlarını) bilir. Onların bilgisi ise Rahman'ı kuşatamaz.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O onların önlerindekini ve arkalarındakini bilir, onlar ise onu ılmen ihata edemezler
Elmalılı Hamdi Yazır

O onların önlerindekini ve arkalarındakini bilir, onlar ise onu ılmen ihata edemezler

Taha 110. Ayet 110. Ayet Gültekin Onan O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onlar ise, bilgi bakımından O'nu kavrayıp kuşatamazlar.
Gültekin Onan

O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onlar ise, bilgi bakımından O'nu kavrayıp kuşatamazlar.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Hasan Basri Çantay O, onların önlerindekileri de, arkalarındakilerini de bilir. Onların ilmi ise asla bunu kavrayamaz.
Hasan Basri Çantay

O, onların önlerindekileri de, arkalarındakilerini de bilir. Onların ilmi ise asla bunu kavrayamaz.

Taha 110. Ayet 110. Ayet İbni Kesir O, onların önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onların hiç birinin ilmi asla bunu kavrayamaz.
İbni Kesir

O, onların önlerindekini de, arkalarındakini de bilir. Onların hiç birinin ilmi asla bunu kavrayamaz.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Muhammed Esed (Çünkü) O, insanların gözleri önünde olanı da, onlardan saklı tutulanı da bütünüyle bilmektedir, ama onlar O'nu bilgice asla kuşatamazlar.
Muhammed Esed

(Çünkü) O, insanların gözleri önünde olanı da, onlardan saklı tutulanı da bütünüyle bilmektedir, ama onlar O'nu bilgice asla kuşatamazlar.

Taha 110. Ayet 110. Ayet Şaban Piriş Allah, önlerindekini de; arkalarındakini de bilir. Onların ilmi bunu kavrayamaz.
Şaban Piriş

Allah, önlerindekini de; arkalarındakini de bilir. Onların ilmi bunu kavrayamaz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image