Mealler
Şura Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah kullarına lutufkardır, her dilediğini bir suretle merzuk kılar ve o öyle kaviy öyle aziz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah kullarına lutufkardır, her dilediğini bir suretle merzuk kılar ve o öyle kaviy öyle aziz |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı, kullarına karşı lütuf sahibidir; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, azizdir.
|
Gültekin Onan
Tanrı, kullarına karşı lütuf sahibidir; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, azizdir. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Hasan Basri Çantay
Allah, kullarına çok lutufkardır. Kimi dilerse onu rızıklandırır. O (muradına haakim ve) kavidir, yegane gaalibdir.
|
Hasan Basri Çantay
Allah, kullarına çok lutufkardır. Kimi dilerse onu rızıklandırır. O (muradına haakim ve) kavidir, yegane gaalibdir. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
İbni Kesir
Allah; kullarına çok lutufkardır. Dilediğini rızıklandırır. O'dur Kavi, Aziz.
|
İbni Kesir
Allah; kullarına çok lutufkardır. Dilediğini rızıklandırır. O'dur Kavi, Aziz. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Muhammed Esed
Allah kullarına çok lütufkardır; dilediğine rızık verir, çünkü yalnız O güçlüdür, yücedir.
|
Muhammed Esed
Allah kullarına çok lütufkardır; dilediğine rızık verir, çünkü yalnız O güçlüdür, yücedir. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Şaban Piriş
Allah, kullarına karşı çok lütufkardır. Dilediğini rızıklandırır. Güçlü ve galip olan O'dur.
|
Şaban Piriş
Allah, kullarına karşı çok lütufkardır. Dilediğini rızıklandırır. Güçlü ve galip olan O'dur. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Allah kullarına büyük lütuf sahibidir. Dilediği her kulunu, bir türlü rızıklandırır. O, pek kuvvetlidir, üstün kudret sahibidir.
|
Suat Yıldırım
Allah kullarına büyük lütuf sahibidir. Dilediği her kulunu, bir türlü rızıklandırır. O, pek kuvvetlidir, üstün kudret sahibidir. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
Allah kullarına lutufkardır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, galiptir.
|
Süleyman Ateş
Allah kullarına lutufkardır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, galiptir. |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, kullarına çok lütufkardır; dilediğini rızıklandırır. O'dur en güçlü, O'dur en yüce...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, kullarına çok lütufkardır; dilediğini rızıklandırır. O'dur en güçlü, O'dur en yüce... |
|
Şura 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah kullarına karşı sonsuz lütuf sahibidir; dilediğine (dilediği) rızkı verir: zira O mutlak güç, sınırsız yücelik sahibidir.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah kullarına karşı sonsuz lütuf sahibidir; dilediğine (dilediği) rızkı verir: zira O mutlak güç, sınırsız yücelik sahibidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.