Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Suat Yıldırım
(49-50) Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. O dilediğini yaratır. Dilediğine kız evlat, dilediğine erkek evlat verir, yahut kızlı oğlanlı olarak her iki cinsten karma yapar. Dilediğini de kısır bırakır. O her şeyi mükemmel bilir, her şeye kadirdir.
|
Suat Yıldırım
(49-50) Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. O dilediğini yaratır. Dilediğine kız evlat, dilediğine erkek evlat verir, yahut kızlı oğlanlı olarak her iki cinsten karma yapar. Dilediğini de kısır bırakır. O her şeyi mükemmel bilir, her şeye kadirdir. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Süleyman Ateş
Yahut onları çift yapar: Hem dişi, hem erkek (verir). Dilediğini de kısır yapar. O (herşeyi) bilendir, (herşeye) gücü yetendir.
|
Süleyman Ateş
Yahut onları çift yapar: Hem dişi, hem erkek (verir). Dilediğini de kısır yapar. O (herşeyi) bilendir, (herşeye) gücü yetendir. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut onları erkekler ve dişiler halinde çift verir. Dilediğini de kısır yapar. O'dur bilen, O'dur güç yetiren.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut onları erkekler ve dişiler halinde çift verir. Dilediğini de kısır yapar. O'dur bilen, O'dur güç yetiren. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Mustafa İslamoğlu
veya (dilediğine) kızlar ve erkekleri birlikte bağışlar; dilediğini de çocuktan mahrum eder: çünkü O her şeyi bilendir, her şeye güç yetirendir.
|
Mustafa İslamoğlu
veya (dilediğine) kızlar ve erkekleri birlikte bağışlar; dilediğini de çocuktan mahrum eder: çünkü O her şeyi bilendir, her şeye güç yetirendir. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Rashad Khalifa
Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent.
|
Rashad Khalifa
Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
The Monotheist Group
Or, He may bestow them with both sons and daughters, and He makes whom He wills barren. He is Knowledgeable, Capable.
|
The Monotheist Group
Or, He may bestow them with both sons and daughters, and He makes whom He wills barren. He is Knowledgeable, Capable. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Edip-Layth
Or, He may bestow them with both daughters and sons, and He makes whom He wills sterile. He is Knowledgeable, Omnipotent.
|
Edip-Layth
Or, He may bestow them with both daughters and sons, and He makes whom He wills sterile. He is Knowledgeable, Omnipotent. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Ali Rıza Safa
Veya erkekler ve kızlar olarak ikisini de verir; dilediğini de kısır yapar. Kuşkusuz, O, Bilendir; Gücü Yetendir.
|
Ali Rıza Safa
Veya erkekler ve kızlar olarak ikisini de verir; dilediğini de kısır yapar. Kuşkusuz, O, Bilendir; Gücü Yetendir. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yahut, erkek ve kız çocukları olmak üzere ikisinden de verir. Kısır olmasını tercih ettiğini de kısır kılar. Bilen ve ölçüyü koyan O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Yahut, erkek ve kız çocukları olmak üzere ikisinden de verir. Kısır olmasını tercih ettiğini de kısır kılar. Bilen ve ölçüyü koyan O'dur. |
|
|
Şura 50. Ayet
50. Ayet
Edip Yüksel
Yahut hem erkek hem dişi olarak çift verir. Dilediğini de kısır yapar. O Bilendir, her şeye gücü yetendir.
|
Edip Yüksel
Yahut hem erkek hem dişi olarak çift verir. Dilediğini de kısır yapar. O Bilendir, her şeye gücü yetendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.