Mealler

/ Mealler / Liste

Şura Suresi - 46. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şura 46. Ayet 46. Ayet Suat Yıldırım Kendilerine, Allah'tan başka yardım edecek dostları da yoktur artık. Allah kimi şaşırtırsa artık onun için hiçbir kurtuluş yolu yoktur.
Suat Yıldırım

Kendilerine, Allah'tan başka yardım edecek dostları da yoktur artık. Allah kimi şaşırtırsa artık onun için hiçbir kurtuluş yolu yoktur.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Süleyman Ateş Onların, Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için bir (kurtuluş) yol(u) yoktur.
Süleyman Ateş

Onların, Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için bir (kurtuluş) yol(u) yoktur.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onların Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah'ın saptırdığı kimse için artık hiçbir yol yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk

Onların Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah'ın saptırdığı kimse için artık hiçbir yol yoktur.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Mustafa İslamoğlu ve Allah'a karşı onlara yardım eden candan bir dost olmayacak: zira Allah kimin sapmasına izin verirse, onun için hiçbir çıkış yolu kalmaz.
Mustafa İslamoğlu

ve Allah'a karşı onlara yardım eden candan bir dost olmayacak: zira Allah kimin sapmasına izin verirse, onun için hiçbir çıkış yolu kalmaz.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Rashad Khalifa There will be no allies to help them against GOD. Whomever GOD sends astray can never be guided.
Rashad Khalifa

There will be no allies to help them against GOD. Whomever GOD sends astray can never be guided.

Şura 46. Ayet 46. Ayet The Monotheist Group And they had no allies to help them against God. And whoever Godmisguides will never find the way.
The Monotheist Group

And they had no allies to help them against God. And whoever Godmisguides will never find the way.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Edip-Layth They had no allies to help them against God. Whomever God misguides will never find the way.
Edip-Layth

They had no allies to help them against God. Whomever God misguides will never find the way.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Ali Rıza Safa Allah'tan başka bir de ayrıca, kendilerine yardım edebilecek dostları yoktur. Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için bir yol yoktur.
Ali Rıza Safa

Allah'tan başka bir de ayrıca, kendilerine yardım edebilecek dostları yoktur. Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için bir yol yoktur.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah ile aralarına girip kendilerine yardım edecek bir dostları da olmayacaktır. Allah'ın sapık saydığı kişiye bütün yollar kapanır.
Süleymaniye Vakfı

Allah ile aralarına girip kendilerine yardım edecek bir dostları da olmayacaktır. Allah'ın sapık saydığı kişiye bütün yollar kapanır.

Şura 46. Ayet 46. Ayet Edip Yüksel Onların, ALLAH'tan başka kendilerine yardım edecek bir dostları yoktur. ALLAH'ın saptırdığı kimse için bir yol bulunmaz.
Edip Yüksel

Onların, ALLAH'tan başka kendilerine yardım edecek bir dostları yoktur. ALLAH'ın saptırdığı kimse için bir yol bulunmaz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image