Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar öyle kimselerdir ki büyük günahlardan ve hayasız çirkin işlerden kaçınırlar, kızdıkları zaman öfkelerini yutar, karşıdakinin kusurlarını affederler.
|
Suat Yıldırım
Onlar öyle kimselerdir ki büyük günahlardan ve hayasız çirkin işlerden kaçınırlar, kızdıkları zaman öfkelerini yutar, karşıdakinin kusurlarını affederler. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar büyük günahlardan ve çirkin işlerden kaçınırlar; kızdıkları zaman da onlar, affederler.
|
Süleyman Ateş
Onlar büyük günahlardan ve çirkin işlerden kaçınırlar; kızdıkları zaman da onlar, affederler. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, günahın büyüklerinden ve tüm iğrençliklerinden uzak dururlar. Öfkelendikleri zamansa, affedenler onlar olur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, günahın büyüklerinden ve tüm iğrençliklerinden uzak dururlar. Öfkelendikleri zamansa, affedenler onlar olur. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar, büyük günahlardan ve hayasızca davranışlardan kaçınırlar, dahası öfkeli zamanlarında bile affetme (erdemini) gösterirler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar, büyük günahlardan ve hayasızca davranışlardan kaçınırlar, dahası öfkeli zamanlarında bile affetme (erdemini) gösterirler. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.
|
Rashad Khalifa
They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And those who avoid major sins and immorality, and when they are angered, they forgive.
|
The Monotheist Group
And those who avoid major sins and immorality, and when they are angered, they forgive. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
Those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive.
|
Edip-Layth
Those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlar, büyük suçlardan ve sağtöreye uygun olmayan edimlerde bulunmaktan kaçınırlar; öfkelendiklerinde de bağışlarlar.
|
Ali Rıza Safa
Onlar, büyük suçlardan ve sağtöreye uygun olmayan edimlerde bulunmaktan kaçınırlar; öfkelendiklerinde de bağışlarlar. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, büyük günahlardan ve fuhuş çeşitlerinden[1] uzak duran kimselerdir. Öfkelendikleri zaman da affederler.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, büyük günahlardan ve fuhuş çeşitlerinden[1] uzak duran kimselerdir. Öfkelendikleri zaman da affederler. |
|
|
Şura 37. Ayet
37. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki büyük günahlardan çirkin işlerden kaçınırlar ve kızdıkları zaman bağışlarlar.
|
Edip Yüksel
Onlar ki büyük günahlardan çirkin işlerden kaçınırlar ve kızdıkları zaman bağışlarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.