Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 42. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 42. Ayet 42. Ayet Ahmed Hulusi (Firavun): "Evet" dedi... "Siz o takdirde benim en yakınlarım olacaksınız. "
Ahmed Hulusi

(Firavun): "Evet" dedi... "Siz o takdirde benim en yakınlarım olacaksınız. "

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Ali Bulaç "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Ali Bulaç

"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Bayraktar Bayraklı - Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, "Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?" dediler. Firavun, "Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
Bayraktar Bayraklı

- Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, "Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?" dediler. Firavun, "Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Diyanet İşleri Firavun, "Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.
Diyanet İşleri

Firavun, "Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebindensiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebindensiniz

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Gültekin Onan "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakınlarım kılınanlardan olacaksınız."
Gültekin Onan

"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakınlarım kılınanlardan olacaksınız."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Hasan Basri Çantay (Fir'avn): "Evet, dedi, hem o takdirde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız".
Hasan Basri Çantay

(Fir'avn): "Evet, dedi, hem o takdirde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız".

Şuara 42. Ayet 42. Ayet İbni Kesir Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.
İbni Kesir

Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Muhammed Esed (Firavun;) "Elbette", diye cevap verdi, "o takdirde, gerçekten de benim gözdelerim arasında yer alacaksınız".
Muhammed Esed

(Firavun;) "Elbette", diye cevap verdi, "o takdirde, gerçekten de benim gözdelerim arasında yer alacaksınız".

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Şaban Piriş -Evet, dedi. Siz o zaman, gözdelerimden olacaksınız.
Şaban Piriş

-Evet, dedi. Siz o zaman, gözdelerimden olacaksınız.

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Suat Yıldırım "Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız."
Suat Yıldırım

"Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Süleyman Ateş "Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız."
Süleyman Ateş

"Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk

"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Mustafa İslamoğlu (Firavun) "Kesinlikle" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu

(Firavun) "Kesinlikle" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız!"

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Rashad Khalifa He said, "Yes indeed; you will even be close to me."
Rashad Khalifa

He said, "Yes indeed; you will even be close to me."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet The Monotheist Group He said: "Yes, and you shall also be near to me."
The Monotheist Group

He said: "Yes, and you shall also be near to me."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Edip-Layth He said, "Yes, and you shall also be near to me."
Edip-Layth

He said, "Yes, and you shall also be near to me."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Ali Rıza Safa "Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"
Ali Rıza Safa

"Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Süleymaniye Vakfı "Evet" dedi. Üstelik bana yakın kimselerden olacaksınız".
Süleymaniye Vakfı

"Evet" dedi. Üstelik bana yakın kimselerden olacaksınız".

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Edip Yüksel "Evet" dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."
Edip Yüksel

"Evet" dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Erhan Aktaş "Evet; o zaman sizi kesinlikle himayeme alırım." dedi.
Erhan Aktaş

"Evet; o zaman sizi kesinlikle himayeme alırım." dedi.

Şuara 42. Ayet 42. Ayet Mehmet Okuyan (Firavun) "Tamam! Şüphesiz ki o takdirde siz gözdelerimden (olacaksı)nız!" demişti.[1]
Mehmet Okuyan

(Firavun) "Tamam! Şüphesiz ki o takdirde siz gözdelerimden (olacaksı)nız!" demişti.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image