Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Ahmed Hulusi
"Sadece, Allah'a kalb-i selim (şuurunda hakikat açığa çıkmış olan) ile gelmiş kimse müstesna!"
|
Ahmed Hulusi
"Sadece, Allah'a kalb-i selim (şuurunda hakikat açığa çıkmış olan) ile gelmiş kimse müstesna!" |
|
|
|
Ali Bulaç
"Ancak Allah'a selim bir kalp ile gelenler başka." |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Bayraktar Bayraklı
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
|
Bayraktar Bayraklı
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!" |
|
|
|
Diyanet İşleri
"Allah'a arınmış bir kalp ile gelen başka." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka |
|
|
|
Gültekin Onan
"Ancak Tanrı'ya selim bir kalp ile gelenler başka." |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Meğer ki Allaha (küfr-ü nifakdan) tamamen salim bir kalb ile gelenler ola".
|
Hasan Basri Çantay
"Meğer ki Allaha (küfr-ü nifakdan) tamamen salim bir kalb ile gelenler ola". |
|
|
|
İbni Kesir
Ancak Allah'a kalb-i selimle gelmiş olan başka. |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Muhammed Esed
yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!"
|
Muhammed Esed
yalnızca Allah'ın huzuruna kötülükten korunmuş bir kalple çıkanlar (kurtulacaktır)!" |
|
|
|
Şaban Piriş
Ancak kişi Allah'a tertemiz bir kalp ile gelmiş ola.! |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Suat Yıldırım
O gün insana fayda sağlayan tek şey, Allah'a teslim ettiği selim bir gönül olur.
|
Suat Yıldırım
O gün insana fayda sağlayan tek şey, Allah'a teslim ettiği selim bir gönül olur. |
|
|
|
Süleyman Ateş
"Ancak Allah'a sağlam ve temiz kalb getiren (yarar görür)." |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Yalnız temiz bir kalple Allah'a varan kurtulur." |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ancak selim bir kalple Allah'ın huzuruna çıkanlar müstesna.
|
Mustafa İslamoğlu
ancak selim bir kalple Allah'ın huzuruna çıkanlar müstesna. |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Rashad Khalifa
Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved).
|
Rashad Khalifa
Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved). |
|
|
|
The Monotheist Group
"Except for he who comes to God with a pure heart." |
|
|
|
Edip-Layth
"Except for he who comes to God with a pure heart." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Arınmış bir yürekle Allah'a gelenler böyle değildir. |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sadece Allah'a şirkten kurtulmuş bir kalple gelenler fayda görür.
|
Süleymaniye Vakfı
Sadece Allah'a şirkten kurtulmuş bir kalple gelenler fayda görür. |
|
|
|
Edip Yüksel
ALLAH'a mükemmel bir kalp ile gelenler hariç. |
|
|
|
Erhan Aktaş
"Allah'a selim[1] bir kalple gelenler hariç." |
|
|
Şuara 89. Ayet
89. Ayet
Mehmet Okuyan
(87, 88, 89) Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!"
|
Mehmet Okuyan
(87, 88, 89) Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.