Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Ahmed Hulusi
"Sihri ile sizi mekanınızdan çıkarmayı diliyor... Nedir öneriniz?"
|
Ahmed Hulusi
"Sihri ile sizi mekanınızdan çıkarmayı diliyor... Nedir öneriniz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Ali Bulaç
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
|
Ali Bulaç
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
|
Bayraktar Bayraklı
- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Diyanet İşleri
"Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?"
|
Diyanet İşleri
"Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz? |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Gültekin Onan
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
|
Gültekin Onan
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz"?
|
Hasan Basri Çantay
"Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz"? |
|
|
İbni Kesir
Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz? |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Muhammed Esed
"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?"
|
Muhammed Esed
"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Şaban Piriş
Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
|
Şaban Piriş
Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz? |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
"Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!"
|
Suat Yıldırım
"Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?"
|
Süleyman Ateş
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Büyüsüyle sizi kendi ülkenizden çıkarıp atmak istiyor; şu halde sizler ne önerirsiniz?"
|
Mustafa İslamoğlu
Büyüsüyle sizi kendi ülkenizden çıkarıp atmak istiyor; şu halde sizler ne önerirsiniz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
"He wants to take you out of your land, with his magic. What do you suggest?"
|
Rashad Khalifa
"He wants to take you out of your land, with his magic. What do you suggest?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
"Hewants to bring you out of your land with his magic. So what will you decide?"
|
The Monotheist Group
"Hewants to bring you out of your land with his magic. So what will you decide?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
"He wants to bring you out of your land with his magic. So what will you decide?"
|
Edip-Layth
"He wants to bring you out of your land with his magic. So what will you decide?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sizi, büyüsüyle toprağınızdan çıkarmak istiyor; bu durumda ne öneriyorsunuz?"
|
Ali Rıza Safa
"Sizi, büyüsüyle toprağınızdan çıkarmak istiyor; bu durumda ne öneriyorsunuz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1] |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"
|
Edip Yüksel
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?" |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Erhan Aktaş
"Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne yapmamı istiyorsunuz?" dedi.
|
Erhan Aktaş
"Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne yapmamı istiyorsunuz?" dedi. |
|
Şuara 35. Ayet
35. Ayet
Mehmet Okuyan
(34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?"
|
Mehmet Okuyan
(34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.