Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Ahmed Hulusi
(Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki: "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz... "
|
Ahmed Hulusi
(Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki: "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz... " |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Ali Bulaç
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
|
Ali Bulaç
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür." |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
|
Bayraktar Bayraklı
- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?" |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi.
|
Diyanet İşleri
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Gültekin Onan
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
|
Gültekin Onan
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür." |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür".
|
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür". |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
İbni Kesir
Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.
|
İbni Kesir
Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Muhammed Esed
(Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi,
|
Muhammed Esed
(Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi, |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Şaban Piriş
Etrafındaki ileri gelenlere: "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi.
|
Şaban Piriş
Etrafındaki ileri gelenlere: "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun etrafındakilere: "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!"
|
Suat Yıldırım
Firavun etrafındakilere: "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!" |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
|
Süleyman Ateş
(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür." |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü; |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin.
|
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
|
Rashad Khalifa
He said to the elders around him, "This is an experienced magician. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!"
|
The Monotheist Group
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!" |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
|
Edip-Layth
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician." |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Çevresindeki ileri gelenlere, şöyle dedi: "Aslında, gerçekten, bilgili bir büyücü bu!"
|
Ali Rıza Safa
Çevresindeki ileri gelenlere, şöyle dedi: "Aslında, gerçekten, bilgili bir büyücü bu!" |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Firavun, çevresindeki devletlilere dedi ki: "Bu, gerçekten bilgin bir büyücü.
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun, çevresindeki devletlilere dedi ki: "Bu, gerçekten bilgin bir büyücü. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."
|
Edip Yüksel
Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş." |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Erhan Aktaş
Firavun, yanındaki melelere[1]: "Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır." dedi.
|
Erhan Aktaş
Firavun, yanındaki melelere[1]: "Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır." dedi. |
|
Şuara 34. Ayet
34. Ayet
Mehmet Okuyan
(34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?"
|
Mehmet Okuyan
(34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.