Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 34. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 34. Ayet 34. Ayet Ahmed Hulusi (Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki: "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz... "
Ahmed Hulusi

(Firavun) çevresindeki ileri gelenlerine dedi ki: "Muhakkak ki bu çok bilen bir sihirbaz... "

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Ali Bulaç (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
Ali Bulaç

(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Bayraktar Bayraklı - Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
Bayraktar Bayraklı

- Firavun çevresindeki ileri gelenlere, "Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!" dedi. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Diyanet İşleri Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi.
Diyanet İşleri

Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, "Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır" dedi.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
Elmalılı Hamdi Yazır

Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Gültekin Onan (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
Gültekin Onan

(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Hasan Basri Çantay (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür".
Hasan Basri Çantay

(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür".

Şuara 34. Ayet 34. Ayet İbni Kesir Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.
İbni Kesir

Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Muhammed Esed (Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi,
Muhammed Esed

(Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi,

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Şaban Piriş Etrafındaki ileri gelenlere: "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi.
Şaban Piriş

Etrafındaki ileri gelenlere: "Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!" dedi.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Suat Yıldırım Firavun etrafındakilere: "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!"
Suat Yıldırım

Firavun etrafındakilere: "Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!"

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Süleyman Ateş (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
Süleyman Ateş

(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;
Yaşar Nuri Öztürk

Firavun, çevresindeki kodamanlar konseyine şöyle dedi: "Bu adam gerçekten bilgin bir büyücü;

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Mustafa İslamoğlu (Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin.
Mustafa İslamoğlu

(Firavun) etrafındaki gözde danışmanlara "Anlaşıldı" dedi, "bunun hayli bilgili bir büyücü olduğu kesin.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Rashad Khalifa He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
Rashad Khalifa

He said to the elders around him, "This is an experienced magician.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet The Monotheist Group He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!"
The Monotheist Group

He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!"

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Edip-Layth He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
Edip-Layth

He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Ali Rıza Safa Çevresindeki ileri gelenlere, şöyle dedi: "Aslında, gerçekten, bilgili bir büyücü bu!"
Ali Rıza Safa

Çevresindeki ileri gelenlere, şöyle dedi: "Aslında, gerçekten, bilgili bir büyücü bu!"

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Süleymaniye Vakfı Firavun, çevresindeki devletlilere dedi ki: "Bu, gerçekten bilgin bir büyücü.
Süleymaniye Vakfı

Firavun, çevresindeki devletlilere dedi ki: "Bu, gerçekten bilgin bir büyücü.

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Edip Yüksel Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."
Edip Yüksel

Çevresindeki ileri gelenlere dedi ki, "Bu, gerçekten çok usta bir büyücü imiş."

Şuara 34. Ayet 34. Ayet Erhan Aktaş Firavun, yanındaki melelere[1]: "Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır." dedi.
Erhan Aktaş

Firavun, yanındaki melelere[1]: "Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır." dedi.

Dip Notlar
Şuara 34. Ayet 34. Ayet Mehmet Okuyan (34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?"
Mehmet Okuyan

(34, 35) (Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: "Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.[1] Öneriniz nedir?"

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image