Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Ahmed Hulusi
(Firavun) dedi ki: "Hadi göster bakalım, eğer doğru söyleyenlerden isen?"
|
Ahmed Hulusi
(Firavun) dedi ki: "Hadi göster bakalım, eğer doğru söyleyenlerden isen?" |
|
|
Ali Bulaç
(Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir." |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Firavun, "Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu!" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Firavun, "Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu!" dedi. |
|
|
Diyanet İşleri
Firavun, "Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu," dedi. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen |
|
|
Gültekin Onan
(Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir." |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn): "Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu" dedi.
|
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn): "Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu" dedi. |
|
|
İbni Kesir
Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi. |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
(Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi.
|
Muhammed Esed
(Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi. |
|
|
Şaban Piriş
-Haydi doğru söylüyorsan onu getir, bakalım! dedi. |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
"Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!"
|
Suat Yıldırım
"Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!" |
|
|
Süleyman Ateş
(Fir'avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi. |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!" |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) dedi ki: "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi o zaman çıkar ortaya onu!"
|
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) dedi ki: "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi o zaman çıkar ortaya onu!" |
|
|
Rashad Khalifa
He said, "Then produce it, if you are truthful." |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
|
The Monotheist Group
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones." |
|
|
Edip-Layth
He said, "Then bring it forth if you are of the truthful ones." |
|
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Göster onu; eğer doğruyu söylüyorsan?" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
"Doğru söylüyorsan getir bakalım onu" dedi. |
|
|
Edip Yüksel
Dedi ki, "Doğru sözlüysen getir bakalım onu." |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Erhan Aktaş
Firavun: "Öyleyse haydi getir onu. Eğer doğru söyleyenlerdensen." dedi.
|
Erhan Aktaş
Firavun: "Öyleyse haydi getir onu. Eğer doğru söyleyenlerdensen." dedi. |
|
Şuara 31. Ayet
31. Ayet
Mehmet Okuyan
(Firavun da) "Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini)!" demişti.
|
Mehmet Okuyan
(Firavun da) "Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini)!" demişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.