Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 20. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 20. Ayet 20. Ayet Ahmed Hulusi (Musa) dedi ki: "O filli işlediğimde ben ne yaptığımın farkında değildim. "
Ahmed Hulusi

(Musa) dedi ki: "O filli işlediğimde ben ne yaptığımın farkında değildim. "

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Ali Bulaç (Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
Ali Bulaç

(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Bayraktar Bayraklı - Musa, "O işi, daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim. Bu yüzden sizden korkup kaçtım; sonra, Rabbim bana ilim ve hikmet verip beni peygamberlerden kıldı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğulları'nı kendine köle yapmandan dolayıdır" dedi.
Bayraktar Bayraklı

- Musa, "O işi, daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim. Bu yüzden sizden korkup kaçtım; sonra, Rabbim bana ilim ve hikmet verip beni peygamberlerden kıldı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğulları'nı kendine köle yapmandan dolayıdır" dedi.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Diyanet İşleri Musa, şöyle dedi: "Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir halde iken (istemeyerek) yaptım."
Diyanet İşleri

Musa, şöyle dedi: "Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir halde iken (istemeyerek) yaptım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım
Elmalılı Hamdi Yazır

O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Gültekin Onan (Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
Gültekin Onan

(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Hasan Basri Çantay (Muusa) dedi: "Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım".
Hasan Basri Çantay

(Muusa) dedi: "Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım".

Şuara 20. Ayet 20. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.
İbni Kesir

Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Muhammed Esed (Musa:) "Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim" dedi,
Muhammed Esed

(Musa:) "Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim" dedi,

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Şaban Piriş -Ben, onu yaptığım zaman dalalet içinde olanlardan biriydim, dedi.
Şaban Piriş

-Ben, onu yaptığım zaman dalalet içinde olanlardan biriydim, dedi.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Suat Yıldırım "Ben" dedi, "yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım."
Suat Yıldırım

"Ben" dedi, "yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Süleyman Ateş (Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
Süleyman Ateş

(Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
Yaşar Nuri Öztürk

Musa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Mustafa İslamoğlu "Evet o işi ben yaptım" dedi, "çünkü o sırada kendimi kaybetmiştim;
Mustafa İslamoğlu

"Evet o işi ben yaptım" dedi, "çünkü o sırada kendimi kaybetmiştim;

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Rashad Khalifa He said, "Indeed, I did it when I was astray.
Rashad Khalifa

He said, "Indeed, I did it when I was astray.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet The Monotheist Group He said: "I did it, and I was of those misguided."
The Monotheist Group

He said: "I did it, and I was of those misguided."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Edip-Layth He said, "I did it, and I was of those misguided."
Edip-Layth

He said, "I did it, and I was of those misguided."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Ali Rıza Safa "O işi yaptığım zaman, ne yaptığını bilmeyen birisiydim!" dedi.
Ali Rıza Safa

"O işi yaptığım zaman, ne yaptığını bilmeyen birisiydim!" dedi.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Süleymaniye Vakfı "Onu yaptım ama hedefimde o yoktu (işin oraya varacağını beklemiyordum).
Süleymaniye Vakfı

"Onu yaptım ama hedefimde o yoktu (işin oraya varacağını beklemiyordum).

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "O işi yaptığım zaman yanlış yoldaydım."
Edip Yüksel

Dedi ki, "O işi yaptığım zaman yanlış yoldaydım."

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Erhan Aktaş Musa: "Ben o işi şaşkınlıkla yaptım." dedi.
Erhan Aktaş

Musa: "Ben o işi şaşkınlıkla yaptım." dedi.

Şuara 20. Ayet 20. Ayet Mehmet Okuyan (Musa) şöyle demişti: "Ben o zaman şaşkınlardan olarak o işi yapmıştım.[1]
Mehmet Okuyan

(Musa) şöyle demişti: "Ben o zaman şaşkınlardan olarak o işi yapmıştım.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image