Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 19. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 19. Ayet 19. Ayet Ahmed Hulusi "Bir de o fiili işledin! (Firavun'un halkından birini öldürmek)... Sen nankörlerdensin!"
Ahmed Hulusi

"Bir de o fiili işledin! (Firavun'un halkından birini öldürmek)... Sen nankörlerdensin!"

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Ali Bulaç "Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin."
Ali Bulaç

"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen nankörlerdensin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Bayraktar Bayraklı - Firavun dedi ki: "Seni küçükken elimizde büyütmedik mi? Yanımızda yıllarca kalmadın mı? Oysa sen sonunda yapacağını yaptın. Sen nankörlerdensin."
Bayraktar Bayraklı

- Firavun dedi ki: "Seni küçükken elimizde büyütmedik mi? Yanımızda yıllarca kalmadın mı? Oysa sen sonunda yapacağını yaptın. Sen nankörlerdensin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Diyanet İşleri "(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin."
Diyanet İşleri

"(Böyle iken) sen o yaptığın işi yaptın (adam öldürdün). Sen nankörlerdensin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kafirlerdensin
Elmalılı Hamdi Yazır

Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kafirlerdensin

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Gültekin Onan "Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen kafirlerdensin."
Gültekin Onan

"Ve sen, yapacağın işi (cinayeti) de işledin; sen kafirlerdensin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Hasan Basri Çantay "O yapdığın fi'li de sen işledin. Sen nankörlerdensin".
Hasan Basri Çantay

"O yapdığın fi'li de sen işledin. Sen nankörlerdensin".

Şuara 19. Ayet 19. Ayet İbni Kesir Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.
İbni Kesir

Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin.

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Muhammed Esed Ama sonunda yapacağını yaptın ve nankör biri oldu(ğunu gösterdi)n!"
Muhammed Esed

Ama sonunda yapacağını yaptın ve nankör biri oldu(ğunu gösterdi)n!"

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Şaban Piriş Sonunda yapacağını yaptın, Sen nankörün birisin!
Şaban Piriş

Sonunda yapacağını yaptın, Sen nankörün birisin!

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Suat Yıldırım "Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!"
Suat Yıldırım

"Sonunda da bildiğin o işi yapmıştın. Sen doğrusu nankörün tekisin!"

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Süleyman Ateş "Ve sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin."
Süleyman Ateş

"Ve sonunda o yaptığını da yaptın, sen nankörlerden birisin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ve sonunda o yaptığını da yaptın. Nankörlerden birisin sen."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama en sonunda sen yine yapacağını yaptın ve nankörlerden biri olup çıktın!"
Mustafa İslamoğlu

Ama en sonunda sen yine yapacağını yaptın ve nankörlerden biri olup çıktın!"

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Rashad Khalifa "Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."
Rashad Khalifa

"Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet The Monotheist Group "And you did that deed you did, and you are of the rejecters."
The Monotheist Group

"And you did that deed you did, and you are of the rejecters."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Edip-Layth "You did the deed what you did, and you are of the ingrates."
Edip-Layth

"You did the deed what you did, and you are of the ingrates."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Ali Rıza Safa "Sonunda yapacağını yaptın. Çünkü sen, nankörün tekisin!"
Ali Rıza Safa

"Sonunda yapacağını yaptın. Çünkü sen, nankörün tekisin!"

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Süleymaniye Vakfı Sonunda yapacağını yaptın; sen nankörün tekisin[1]."
Süleymaniye Vakfı

Sonunda yapacağını yaptın; sen nankörün tekisin[1]."

Dip Notlar
Şuara 19. Ayet 19. Ayet Edip Yüksel "Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankör birisin."
Edip Yüksel

"Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankör birisin."

Şuara 19. Ayet 19. Ayet Erhan Aktaş "Sen ise yapacağını yaptın. Sen kafirlerdensin.[1]"
Erhan Aktaş

"Sen ise yapacağını yaptın. Sen kafirlerdensin.[1]"

Dip Notlar
Şuara 19. Ayet 19. Ayet Mehmet Okuyan Yaptığın o işini de yapmıştın. Sen nankörlerdensin."[1]
Mehmet Okuyan

Yaptığın o işini de yapmıştın. Sen nankörlerdensin."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image