Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder. " |
|
|
|
Ali Bulaç
"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)." |
|
|
Şuara 17. Ayet
17. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- "Firavun'a gidiniz: 'Biz, alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz."
|
Bayraktar Bayraklı
- "Firavun'a gidiniz: 'Biz, alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz." |
|
|
|
Diyanet İşleri
"İsrailoğullarını bizimle beraber gönder." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Beni İsraili bizimle beraber salıver |
|
|
Şuara 17. Ayet
17. Ayet
Gültekin Onan
"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
|
Gültekin Onan
"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)." |
|
|
Şuara 17. Ayet
17. Ayet
Hasan Basri Çantay
(16-17) "Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz" deyin.
|
Hasan Basri Çantay
(16-17) "Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz" deyin. |
|
|
|
İbni Kesir
İsrailoğullarını bizimle beraber gönder. |
|
|
|
Muhammed Esed
İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!" |
|
|
|
Şaban Piriş
İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder." |
|
|
Şuara 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
(16-17) Gidin o Firavun'a: "Biz Rabbülalemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.
|
Suat Yıldırım
(16-17) Gidin o Firavun'a: "Biz Rabbülalemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin. |
|
|
|
Süleyman Ateş
"İsrail oğullarını bizimle beraber gönder." |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder." |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler!" |
|
|
|
Rashad Khalifa
" 'Let the Children of Israel go.' " |
|
|
|
The Monotheist Group
'Sosend with us the Children of Israel'" |
|
|
|
Edip-Layth
"'So send with us the Children of Israel'" |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"İsrailoğullarını, bizimle gönder!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler." |
|
|
|
Edip Yüksel
"‘İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.'" |
|
|
|
Erhan Aktaş
"İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder!" |
|
|
Şuara 17. Ayet
17. Ayet
Mehmet Okuyan
(16, 17) Firavun'a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi'nin elçi(leri)yiz."
|
Mehmet Okuyan
(16, 17) Firavun'a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi'nin elçi(leri)yiz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.