Mealler

/ Mealler / Liste

Secde Suresi - 16. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Secde 16. Ayet 16. Ayet Ahmed Hulusi (Gece) yataklarından kalkıp; korkarak ve umarak Rablerine dua ederler... Kendilerini beslediğimiz yaşam gıdalarından Allah için karşılıksız bağışta bulunurlar!
Ahmed Hulusi

(Gece) yataklarından kalkıp; korkarak ve umarak Rablerine dua ederler... Kendilerini beslediğimiz yaşam gıdalarından Allah için karşılıksız bağışta bulunurlar!

Secde 16. Ayet 16. Ayet Ali Bulaç Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Ali Bulaç

Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlar geceleyin yataklarından kalkarlar. Korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Verdiğimiz rızıklardan da karşılıksız yardım ederler.
Bayraktar Bayraklı

Onlar geceleyin yataklarından kalkarlar. Korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Verdiğimiz rızıklardan da karşılıksız yardım ederler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Diyanet İşleri Onlar, korkarak ve ümid ederek Rablerine ibadet etmek için yataklarından kalkarlar. Kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden de Allah için harcarlar.
Diyanet İşleri

Onlar, korkarak ve ümid ederek Rablerine ibadet etmek için yataklarından kalkarlar. Kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden de Allah için harcarlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yanları yataklardan aralaşır korku ve ümid içinde rablarına dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan onlar hayra masraf yaparlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Yanları yataklardan aralaşır korku ve ümid içinde rablarına dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan onlar hayra masraf yaparlar

Secde 16. Ayet 16. Ayet Gültekin Onan Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Gültekin Onan

Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Hasan Basri Çantay Yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümid ile Rablerine düa ederler. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden de (hayra) harcarlar.
Hasan Basri Çantay

Yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümid ile Rablerine düa ederler. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden de (hayra) harcarlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet İbni Kesir Onların yanları yataklarından uzaklaşır. Korku ve ümid ile Rabblarına yalvarırlar. Verdiğimiz rızıklardan da infak ederler.
İbni Kesir

Onların yanları yataklarından uzaklaşır. Korku ve ümid ile Rabblarına yalvarırlar. Verdiğimiz rızıklardan da infak ederler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Muhammed Esed (onlar,) yataklarından (geceleri) kalkarak korku ve ümit içinde Rablerine yalvaranlardır ve kendilerine geçinmeleri için verdiğimizden başkalarına harcayanlardır.
Muhammed Esed

(onlar,) yataklarından (geceleri) kalkarak korku ve ümit içinde Rablerine yalvaranlardır ve kendilerine geçinmeleri için verdiğimizden başkalarına harcayanlardır.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Şaban Piriş Onların yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümit ile Rab'lerine yalvarırlar. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden yoksullara verirler.
Şaban Piriş

Onların yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümit ile Rab'lerine yalvarırlar. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden yoksullara verirler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Suat Yıldırım Teheccüd namazı kılmak için yataklarından kalkar, cezalandırmasından endişe içinde, rahmetinden de ümitli olarak Rab'lerine dua edip yalvarırlar ve kendilerine nasib ettiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.
Suat Yıldırım

Teheccüd namazı kılmak için yataklarından kalkar, cezalandırmasından endişe içinde, rahmetinden de ümitli olarak Rab'lerine dua edip yalvarırlar ve kendilerine nasib ettiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Süleyman Ateş Yanları yataklardan uzaklaşır, (gece teheccüd namazı kılmak için yanlarını yataklardan ayırıp kalkarlar), korkarak ve umarak Rablerine du'a ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için harcarlar.
Süleyman Ateş

Yanları yataklardan uzaklaşır, (gece teheccüd namazı kılmak için yanlarını yataklardan ayırıp kalkarlar), korkarak ve umarak Rablerine du'a ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için harcarlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yanları yataklarından uzaklaşır; korku ve ümitle Rablerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan da dağıtırlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Yanları yataklarından uzaklaşır; korku ve ümitle Rablerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan da dağıtırlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Mustafa İslamoğlu Onlar yataklarından kalkarak tarifsiz bir korku ve büyük bir iştiyakla Rablerine yalvarırlar ve verdiğimiz rızıklardan infak ederler.
Mustafa İslamoğlu

Onlar yataklarından kalkarak tarifsiz bir korku ve büyük bir iştiyakla Rablerine yalvarırlar ve verdiğimiz rızıklardan infak ederler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Rashad Khalifa Their sides readily forsake their beds, in order to worship their Lord, out of reverence and hope, and from our provisions to them, they give.
Rashad Khalifa

Their sides readily forsake their beds, in order to worship their Lord, out of reverence and hope, and from our provisions to them, they give.

Secde 16. Ayet 16. Ayet The Monotheist Group Their sides readily forsake their beds, to call on their Lord out of fear and hope, and from Our provisions to them they give.
The Monotheist Group

Their sides readily forsake their beds, to call on their Lord out of fear and hope, and from Our provisions to them they give.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Edip-Layth Their sides readily forsake their beds, to call on their Lord out of fear and hope, and from Our provisions to them they give.
Edip-Layth

Their sides readily forsake their beds, to call on their Lord out of fear and hope, and from Our provisions to them they give.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Ali Rıza Safa Yataklarından kalkarak, korku ve umutla, Efendilerine yakarışlarda bulunurlar. Ve kendilerine geçimlik olarak verdiklerimizden yardımlaşmak amacıyla paylaşırlar.
Ali Rıza Safa

Yataklarından kalkarak, korku ve umutla, Efendilerine yakarışlarda bulunurlar. Ve kendilerine geçimlik olarak verdiklerimizden yardımlaşmak amacıyla paylaşırlar.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunlar kendilerini yataklarından kaldırır[]; korku ve umutla Rablerine yalvarırlar. Verdiğimiz rızıktan da hayra harcarlar.
Süleymaniye Vakfı

Bunlar kendilerini yataklarından kaldırır[]; korku ve umutla Rablerine yalvarırlar. Verdiğimiz rızıktan da hayra harcarlar.

Dip Notlar
Secde 16. Ayet 16. Ayet Edip Yüksel Yataklarından kalkıp Efendi'lerine saygı ve umutla yalvarırlar. Kendilerine verdiğimiz nimetlerden de verirler.
Edip Yüksel

Yataklarından kalkıp Efendi'lerine saygı ve umutla yalvarırlar. Kendilerine verdiğimiz nimetlerden de verirler.

Secde 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Onlar, yataklarından kalkakarak[1] korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan infak[2] ederler.
Erhan Aktaş

Onlar, yataklarından kalkakarak[1] korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan infak[2] ederler.

Dip Notlar
Secde 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan Rablerine korkuyla ve ümitle yalvararak[1] vücutları yataklar(ın)dan uzak kalır;[2] kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) infak ederler (verirler).
Mehmet Okuyan

Rablerine korkuyla ve ümitle yalvararak[1] vücutları yataklar(ın)dan uzak kalır;[2] kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) infak ederler (verirler).

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image