Mealler
Saffat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Gültekin Onan
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.
|
Gültekin Onan
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Hasan Basri Çantay
İşte o, ancak birtek sayhadan ibaretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir.
|
Hasan Basri Çantay
İşte o, ancak birtek sayhadan ibaretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
İbni Kesir
O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir.
|
İbni Kesir
O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Muhammed Esed
Çünkü o (alay ettikleri yeniden dirilme,) bir itham çığlığı şeklinde (aniden onların tepesinde patlayacak.) İşte o zaman (hakikati) anlamaya başlayacaklar,
|
Muhammed Esed
Çünkü o (alay ettikleri yeniden dirilme,) bir itham çığlığı şeklinde (aniden onların tepesinde patlayacak.) İşte o zaman (hakikati) anlamaya başlayacaklar, |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Şaban Piriş
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır.
|
Şaban Piriş
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.
|
Suat Yıldırım
Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir. Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.
|
Süleyman Ateş
O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir. Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar. |
|
Saffat 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim o (gün) bir tek sarsıcı komut yankılanır: ve işte o an onlar bön bön bakakalır;
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim o (gün) bir tek sarsıcı komut yankılanır: ve işte o an onlar bön bön bakakalır; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.