Mealler

/ Mealler / Liste

Saffat Suresi - 30. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Saffat 30. Ayet 30. Ayet Ahmed Hulusi "Bizim, üzerinizde bir hakimiyetimiz yoktu... Aksine siz azgın bir topluluk idiniz. "
Ahmed Hulusi

"Bizim, üzerinizde bir hakimiyetimiz yoktu... Aksine siz azgın bir topluluk idiniz. "

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Ali Bulaç "Bizim üzerinizde zorlayıcı hiçbir gücümüz yoktu; hayır siz (kendiniz) azgın bir kavimdiniz."
Ali Bulaç

"Bizim üzerinizde zorlayıcı hiçbir gücümüz yoktu; hayır siz (kendiniz) azgın bir kavimdiniz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Bayraktar Bayraklı "Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz, azgın bir toplum olmuştunuz."
Bayraktar Bayraklı

"Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz, azgın bir toplum olmuştunuz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Diyanet İşleri "Bizim, sizin üzerinizde hiçbir hakimiyetimiz yoktu. Hatta siz azgın bir kavimdiniz."
Diyanet İşleri

"Bizim, sizin üzerinizde hiçbir hakimiyetimiz yoktu. Hatta siz azgın bir kavimdiniz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve bizim size karşı cebredebilecek bir saltanatımız yoktu, fakat siz azmış bir kavm idiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bizim size karşı cebredebilecek bir saltanatımız yoktu, fakat siz azmış bir kavm idiniz

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Gültekin Onan "Bizim üzerinizde zorlayıcı hiçbir gücümüz yoktu; hayır siz (kendiniz) azgın bir kavimdiniz."
Gültekin Onan

"Bizim üzerinizde zorlayıcı hiçbir gücümüz yoktu; hayır siz (kendiniz) azgın bir kavimdiniz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Hasan Basri Çantay "Ve bizim size karşı bir haakimiyyetimiz de yokdu. Bil'akis siz (de bizim gibi) azgınlar güruhu idiniz".
Hasan Basri Çantay

"Ve bizim size karşı bir haakimiyyetimiz de yokdu. Bil'akis siz (de bizim gibi) azgınlar güruhu idiniz".

Saffat 30. Ayet 30. Ayet İbni Kesir Bizim, sizin üstünüzde bir hakimiyetimiz de yoktu. Aksine siz, azgınlar topluluğu oldunuz.
İbni Kesir

Bizim, sizin üstünüzde bir hakimiyetimiz de yoktu. Aksine siz, azgınlar topluluğu oldunuz.

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Muhammed Esed Üstelik sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu, bilakis, siz küstahça bir kibire kapılmıştınız!
Muhammed Esed

Üstelik sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu, bilakis, siz küstahça bir kibire kapılmıştınız!

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Şaban Piriş -Bizim size karşı bir yaptırım gücümüz de yoktu. Fakat siz, zaten azgın bir toplum idiniz.
Şaban Piriş

-Bizim size karşı bir yaptırım gücümüz de yoktu. Fakat siz, zaten azgın bir toplum idiniz.

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Suat Yıldırım (29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Suat Yıldırım

(29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Süleyman Ateş "Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz azgın bir toplum idiniz."
Süleyman Ateş

"Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz azgın bir toplum idiniz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Bizim size karşı bir sultamız yoktu. İşin esası şu ki siz azmış bir topluluktunuz."
Yaşar Nuri Öztürk

"Bizim size karşı bir sultamız yoktu. İşin esası şu ki siz azmış bir topluluktunuz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Mustafa İslamoğlu Hem bizim sizi zorlayacak bir gücümüz de yoktur: bilakis siz küstah ve azgın bir topluluktunuz!
Mustafa İslamoğlu

Hem bizim sizi zorlayacak bir gücümüz de yoktur: bilakis siz küstah ve azgın bir topluluktunuz!

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Rashad Khalifa "We never had any power over you; it is you who were wicked.
Rashad Khalifa

"We never had any power over you; it is you who were wicked.

Saffat 30. Ayet 30. Ayet The Monotheist Group "And we never had any power over you, but you were a wicked people."
The Monotheist Group

"And we never had any power over you, but you were a wicked people."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Edip-Layth "We never had any power over you, but you were a wicked people."
Edip-Layth

"We never had any power over you, but you were a wicked people."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Ali Rıza Safa "Üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu!" "Hayır! Siz, azıtmış bir toplumdunuz!"
Ali Rıza Safa

"Üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu!" "Hayır! Siz, azıtmış bir toplumdunuz!"

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Süleymaniye Vakfı Bizim sizin üzerinizde bir üstünlüğümüz(sulta) olamazdı. Aslında sizler taşkınlık eden kimselerdiniz.
Süleymaniye Vakfı

Bizim sizin üzerinizde bir üstünlüğümüz(sulta) olamazdı. Aslında sizler taşkınlık eden kimselerdiniz.

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Edip Yüksel "Bizim sizin üzerinizde herhangi bir gücümüz yoktu. Aksine siz azmış bir topluluktunuz."
Edip Yüksel

"Bizim sizin üzerinizde herhangi bir gücümüz yoktu. Aksine siz azmış bir topluluktunuz."

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Erhan Aktaş Bizim sizin üzerinizde yetkimiz yoktu. Bilakis, siz azmış bir halktınız.
Erhan Aktaş

Bizim sizin üzerinizde yetkimiz yoktu. Bilakis, siz azmış bir halktınız.

Saffat 30. Ayet 30. Ayet Mehmet Okuyan Bizim sizi zorlayacak hiçbir gücümüz yoktu. Aslında siz azgın bir toplumdunuz!
Mehmet Okuyan

Bizim sizi zorlayacak hiçbir gücümüz yoktu. Aslında siz azgın bir toplumdunuz!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image