Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu, Onun için mağfiret ettik... İndimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
|
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine onu, Onun için mağfiret ettik... İndimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Ali Bulaç
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
|
Ali Bulaç
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz de onu, verdiği bu hükümden dolayı bağışladık. Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
Biz de onu, verdiği bu hükümden dolayı bağışladık. Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Diyanet İşleri
Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
|
Diyanet İşleri
Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de onu kendisine mağfiret buyurduk ve hakıkat ona ındimizde kat'i bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği vardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de onu kendisine mağfiret buyurduk ve hakıkat ona ındimizde kat'i bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği vardır |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Gültekin Onan
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardı.
|
Gültekin Onan
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardı. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz de onu saalih (bir zat olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır.
|
Hasan Basri Çantay
Biz de onu saalih (bir zat olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır.
|
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
Biz de bu (günahı)nı bağışladık, (öteki dünyada) o'nu Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
|
Muhammed Esed
Biz de bu (günahı)nı bağışladık, (öteki dünyada) o'nu Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Şaban Piriş
İşte böylece biz onu bağışlamıştık. Katımızda onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek hazırlamıştık.
|
Şaban Piriş
İşte böylece biz onu bağışlamıştık. Katımızda onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek hazırlamıştık. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir akıbeti vardır.
|
Suat Yıldırım
Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir akıbeti vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
|
Süleyman Ateş
Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz de bu (hatasını) bağışladık: elbet onu, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz de bu (hatasını) bağışladık: elbet onu, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.
|
Rashad Khalifa
We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode.
|
The Monotheist Group
So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode.
|
Edip-Layth
So We forgave him in this matter. For him with Us is a near position, and a beautiful abode. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Böylece, Onu bağışladık. Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.[384]
|
Ali Rıza Safa
Böylece, Onu bağışladık. Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.[384] |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Biz de onun hatasını bağışladık. Katımızda bize daha yakın olma ve mutlu son onun hakkıdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Biz de onun hatasını bağışladık. Katımızda bize daha yakın olma ve mutlu son onun hakkıdır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
|
Edip Yüksel
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Erhan Aktaş
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır.
|
Erhan Aktaş
Böylece onu bundan dolayı bağışladık. Onun yanımızda yüksek konumu ve iyi bir sığınağı vardır. |
|
Sad 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Biz de bu işte onu bağışlamıştık. Şüphesiz ki yanımızda onun için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.
|
Mehmet Okuyan
Biz de bu işte onu bağışlamıştık. Şüphesiz ki yanımızda onun için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.