Mealler

/ Mealler / Liste

Sad Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Sad 60. Ayet 60. Ayet Bayraktar Bayraklı Önderlere uyanlar ise, "Asıl siz rahat yüzü görmeyiniz! Bizi buraya süren sizsiniz. Burası ne kötü bir yerdir!" derler.
Bayraktar Bayraklı

Önderlere uyanlar ise, "Asıl siz rahat yüzü görmeyiniz! Bizi buraya süren sizsiniz. Burası ne kötü bir yerdir!" derler.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Diyanet İşleri O grup da, "Hayır, size rahat ve huzur olmasın. Bu cehennemi bizim önümüze siz sürdünüz. Orası ne kötü durak yeridir!" der.
Diyanet İşleri

O grup da, "Hayır, size rahat ve huzur olmasın. Bu cehennemi bizim önümüze siz sürdünüz. Orası ne kötü durak yeridir!" der.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır (59-60) Şu: bir alay maıyyetinizde göğüs germiş; onlara merhaba yok, çünkü onlar Cehenneme salınıyorlar. Hayır derler size merhaba yok, onu bize siz takdim ettiniz, bakın ne fena yatak.
Elmalılı Hamdi Yazır

(59-60) Şu: bir alay maıyyetinizde göğüs germiş; onlara merhaba yok, çünkü onlar Cehenneme salınıyorlar. Hayır derler size merhaba yok, onu bize siz takdim ettiniz, bakın ne fena yatak.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Gültekin Onan (Onlara uyanlar) Derler ki: "Hayır, sizler; asıl size bir merhaba yok. Bunu (azabı) siz bizim önümüze sürdünüz. Ne kötü bir durak."
Gültekin Onan

(Onlara uyanlar) Derler ki: "Hayır, sizler; asıl size bir merhaba yok. Bunu (azabı) siz bizim önümüze sürdünüz. Ne kötü bir durak."

Sad 60. Ayet 60. Ayet Hasan Basri Çantay (Tabi' olanlar rüesaya) derler: "Hayır, siz, asıl rahat (huzur) görmeyin. Bunu bizim önümüze siz getirdiniz. (Bakın) ne çirkin durum"!
Hasan Basri Çantay

(Tabi' olanlar rüesaya) derler: "Hayır, siz, asıl rahat (huzur) görmeyin. Bunu bizim önümüze siz getirdiniz. (Bakın) ne çirkin durum"!

Sad 60. Ayet 60. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin. Bizi buraya siz sürdünüz. Ne kötü bir duraktır burası.
İbni Kesir

Dediler ki: Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin. Bizi buraya siz sürdünüz. Ne kötü bir duraktır burası.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Muhammed Esed (Ve) onlar, (ayartılmış olanlar,) feryad edecekler: "Hayır, asıl (sorumlu) sizsiniz! Siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza getiren sizsiniz: Ne kötü bir yer burası!"
Muhammed Esed

(Ve) onlar, (ayartılmış olanlar,) feryad edecekler: "Hayır, asıl (sorumlu) sizsiniz! Siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza getiren sizsiniz: Ne kötü bir yer burası!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Şaban Piriş Orada, birbirleriyle tartışacaklar, kendilerinin cehennemlik olmalarına sebep olan kimselere lanetler yağdıracaklar. -Hayır, siz rahat yüzü görmeyin. Onu siz bizim önümüze getirdiniz derler. Ne kötü karar.
Şaban Piriş

Orada, birbirleriyle tartışacaklar, kendilerinin cehennemlik olmalarına sebep olan kimselere lanetler yağdıracaklar. -Hayır, siz rahat yüzü görmeyin. Onu siz bizim önümüze getirdiniz derler. Ne kötü karar.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Suat Yıldırım Tabi olanlar, onlara: "Hayır, asıl size merhaba olmasın, rahat yüzü görmeyin sizler! Bu azabı bize getiren sizsiniz. O ne kötü yerdir!" derler.
Suat Yıldırım

Tabi olanlar, onlara: "Hayır, asıl size merhaba olmasın, rahat yüzü görmeyin sizler! Bu azabı bize getiren sizsiniz. O ne kötü yerdir!" derler.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Süleyman Ateş (Uyanlar, uyulanlara) Dediler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok, (asıl siz rahat yüzü görmeyin), siz bunu bizim önümüze getirdiniz. Ne kötü durak (bu)!"
Süleyman Ateş

(Uyanlar, uyulanlara) Dediler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok, (asıl siz rahat yüzü görmeyin), siz bunu bizim önümüze getirdiniz. Ne kötü durak (bu)!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Hayır, size merhaba yok. Onu siz önümüze çıkardınız. Ne kötü durak yeridir o!"
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Hayır, size merhaba yok. Onu siz önümüze çıkardınız. Ne kötü durak yeridir o!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Mustafa İslamoğlu (Körü körüne izleyenler ise), "Hayır, (sorumlu) sizsiniz! Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza siz sardınız ve gele gele en berbat yeri (buldunuz)!" diyerek
Mustafa İslamoğlu

(Körü körüne izleyenler ise), "Hayır, (sorumlu) sizsiniz! Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza siz sardınız ve gele gele en berbat yeri (buldunuz)!" diyerek

Sad 60. Ayet 60. Ayet Rashad Khalifa The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."
Rashad Khalifa

The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."

Sad 60. Ayet 60. Ayet The Monotheist Group They said: "No, you are the ones without welcome. It was you who presented this to us, what a miserable result!"
The Monotheist Group

They said: "No, you are the ones without welcome. It was you who presented this to us, what a miserable result!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Edip-Layth They said, "No, you are the ones without welcome. It was you who misled us, so here is the result!"
Edip-Layth

They said, "No, you are the ones without welcome. It was you who misled us, so here is the result!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Ali Rıza Safa "Hayır!" diyecekler; "Aslında, size, ‘Merhaba' yok! Bunu, önümüze siz çıkardınız; ne kötü bir yer burası!"
Ali Rıza Safa

"Hayır!" diyecekler; "Aslında, size, ‘Merhaba' yok! Bunu, önümüze siz çıkardınız; ne kötü bir yer burası!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Süleymaniye Vakfı (Yeni gelenler öncekilere) "Rahat yüzü görmemeyi asıl hak eden sizlersiniz. Bu suçu önce siz işlediniz... Burası da ne kötü konaklama yeri böyle!" derler.
Süleymaniye Vakfı

(Yeni gelenler öncekilere) "Rahat yüzü görmemeyi asıl hak eden sizlersiniz. Bu suçu önce siz işlediniz... Burası da ne kötü konaklama yeri böyle!" derler.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Edip Yüksel Onlar da derler ki, "Aslında siz hoş gelmediniz. Bizi bu duruma siz soktunuz; ne kötü bir son!"
Edip Yüksel

Onlar da derler ki, "Aslında siz hoş gelmediniz. Bizi bu duruma siz soktunuz; ne kötü bir son!"

Sad 60. Ayet 60. Ayet Erhan Aktaş Diğerleri ise: "Hayır! Asıl size rahatlık yok. Ona uğramamızın sebebi sizsiniz. O ne kötü bir konaklama yeridir!" dediler.
Erhan Aktaş

Diğerleri ise: "Hayır! Asıl size rahatlık yok. Ona uğramamızın sebebi sizsiniz. O ne kötü bir konaklama yeridir!" dediler.

Sad 60. Ayet 60. Ayet Mehmet Okuyan (Saptırılanlar liderlerine) "Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Onu (ateşi) bize siz sundunuz! Burası ne kötü bir yerdir!" diyeceklerdir.
Mehmet Okuyan

(Saptırılanlar liderlerine) "Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Onu (ateşi) bize siz sundunuz! Burası ne kötü bir yerdir!" diyeceklerdir.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Rabbimiz! Bunu bize kim önermişse, onun yanma azabını bir kat daha arttır. "
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Rabbimiz! Bunu bize kim önermişse, onun yanma azabını bir kat daha arttır. "

Sad 61. Ayet 61. Ayet Ali Bulaç Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."
Ali Bulaç

Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."

Sad 61. Ayet 61. Ayet Bayraktar Bayraklı "Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim getirdiyse, onun ateşteki azabını iki kat arttır!" derler.
Bayraktar Bayraklı

"Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim getirdiyse, onun ateşteki azabını iki kat arttır!" derler.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Diyanet İşleri Şöyle derler: "Ey Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim sürdüyse, cehennemde onun azabını bir kat daha artır."
Diyanet İşleri

Şöyle derler: "Ey Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim sürdüyse, cehennemde onun azabını bir kat daha artır."

Sad 61. Ayet 61. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ya rabbena derler: bize bunu takdim edene ateşde azabı hemen kat kat artır
Elmalılı Hamdi Yazır

Ya rabbena derler: bize bunu takdim edene ateşde azabı hemen kat kat artır

Sad 61. Ayet 61. Ayet Gültekin Onan Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."
Gültekin Onan

Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."

Sad 61. Ayet 61. Ayet Hasan Basri Çantay (Yine) onlar derler: "Ey Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateş içindeki azabını katmerli olarak artır".
Hasan Basri Çantay

(Yine) onlar derler: "Ey Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateş içindeki azabını katmerli olarak artır".

Sad 61. Ayet 61. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Rabbımız; bizi buraya kim sürdüyse ona ateşteki azabını kat kat arttır.
İbni Kesir

Dediler ki: Rabbımız; bizi buraya kim sürdüyse ona ateşteki azabını kat kat arttır.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Muhammed Esed (Ve) "Ey Rabbimiz!" diye yalvaracaklar, "Bunu kim başımıza getirdiyse onun ateş içindeki azabını kat kat artır!"
Muhammed Esed

(Ve) "Ey Rabbimiz!" diye yalvaracaklar, "Bunu kim başımıza getirdiyse onun ateş içindeki azabını kat kat artır!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Şaban Piriş -Rabb'imiz, derler. Bunu kim bizim önümüze getirdiyse, onun azabını ateşte kat kat artır.
Şaban Piriş

-Rabb'imiz, derler. Bunu kim bizim önümüze getirdiyse, onun azabını ateşte kat kat artır.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Suat Yıldırım Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!"
Suat Yıldırım

Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Süleyman Ateş (Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler.
Süleyman Ateş

(Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır."
Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır."

Sad 61. Ayet 61. Ayet Mustafa İslamoğlu şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!"
Mustafa İslamoğlu

şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Rashad Khalifa They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."
Rashad Khalifa

They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."

Sad 61. Ayet 61. Ayet The Monotheist Group They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"
The Monotheist Group

They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Edip-Layth They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!"
Edip-Layth

They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Ali Rıza Safa "Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!"
Ali Rıza Safa

"Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!"

Sad 61. Ayet 61. Ayet Süleymaniye Vakfı "Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler.
Süleymaniye Vakfı

"Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Edip Yüksel "Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler.
Edip Yüksel

"Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Erhan Aktaş "Rabb'imiz! Buna kim sebep olduysa onun ateşteki azabını kat kat arttır!" dediler.
Erhan Aktaş

"Rabb'imiz! Buna kim sebep olduysa onun ateşteki azabını kat kat arttır!" dediler.

Sad 61. Ayet 61. Ayet Mehmet Okuyan (Saptırılanlar devamla), "Rabbimiz! Bunu önümüze (başımıza) kim getirdiyse onun ateşteki azabını kat kat artır!" diyeceklerdir.[1]
Mehmet Okuyan

(Saptırılanlar devamla), "Rabbimiz! Bunu önümüze (başımıza) kim getirdiyse onun ateşteki azabını kat kat artır!" diyeceklerdir.[1]

Dip Notlar
Sad 62. Ayet 62. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Biz niye, kendilerini şerrliler kabul ettiğimiz ricali (burada) görmüyoruz?"
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Biz niye, kendilerini şerrliler kabul ettiğimiz ricali (burada) görmüyoruz?"

Sad 62. Ayet 62. Ayet Ali Bulaç Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
Ali Bulaç

Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."

Sad 62. Ayet 62. Ayet Bayraktar Bayraklı İnkarcılar derler ki: "Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?"
Bayraktar Bayraklı

İnkarcılar derler ki: "Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?"

Sad 62. Ayet 62. Ayet Diyanet İşleri Yine şöyle derler: "Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?"
Diyanet İşleri

Yine şöyle derler: "Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?"

Sad 62. Ayet 62. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları
Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları

Sad 62. Ayet 62. Ayet Gültekin Onan Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
Gültekin Onan

Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."

Sad 62. Ayet 62. Ayet Hasan Basri Çantay (Azgınlar) derler: "Kendilerini (dünyada) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz"?
Hasan Basri Çantay

(Azgınlar) derler: "Kendilerini (dünyada) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz"?

Sad 62. Ayet 62. Ayet İbni Kesir Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?
İbni Kesir

Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image