Mealler
Sad Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Önderlere uyanlar ise, "Asıl siz rahat yüzü görmeyiniz! Bizi buraya süren sizsiniz. Burası ne kötü bir yerdir!" derler.
|
Bayraktar Bayraklı
Önderlere uyanlar ise, "Asıl siz rahat yüzü görmeyiniz! Bizi buraya süren sizsiniz. Burası ne kötü bir yerdir!" derler. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Diyanet İşleri
O grup da, "Hayır, size rahat ve huzur olmasın. Bu cehennemi bizim önümüze siz sürdünüz. Orası ne kötü durak yeridir!" der.
|
Diyanet İşleri
O grup da, "Hayır, size rahat ve huzur olmasın. Bu cehennemi bizim önümüze siz sürdünüz. Orası ne kötü durak yeridir!" der. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
(59-60) Şu: bir alay maıyyetinizde göğüs germiş; onlara merhaba yok, çünkü onlar Cehenneme salınıyorlar. Hayır derler size merhaba yok, onu bize siz takdim ettiniz, bakın ne fena yatak.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
(59-60) Şu: bir alay maıyyetinizde göğüs germiş; onlara merhaba yok, çünkü onlar Cehenneme salınıyorlar. Hayır derler size merhaba yok, onu bize siz takdim ettiniz, bakın ne fena yatak. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Gültekin Onan
(Onlara uyanlar) Derler ki: "Hayır, sizler; asıl size bir merhaba yok. Bunu (azabı) siz bizim önümüze sürdünüz. Ne kötü bir durak."
|
Gültekin Onan
(Onlara uyanlar) Derler ki: "Hayır, sizler; asıl size bir merhaba yok. Bunu (azabı) siz bizim önümüze sürdünüz. Ne kötü bir durak." |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Tabi' olanlar rüesaya) derler: "Hayır, siz, asıl rahat (huzur) görmeyin. Bunu bizim önümüze siz getirdiniz. (Bakın) ne çirkin durum"!
|
Hasan Basri Çantay
(Tabi' olanlar rüesaya) derler: "Hayır, siz, asıl rahat (huzur) görmeyin. Bunu bizim önümüze siz getirdiniz. (Bakın) ne çirkin durum"! |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
İbni Kesir
Dediler ki: Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin. Bizi buraya siz sürdünüz. Ne kötü bir duraktır burası.
|
İbni Kesir
Dediler ki: Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin. Bizi buraya siz sürdünüz. Ne kötü bir duraktır burası. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Muhammed Esed
(Ve) onlar, (ayartılmış olanlar,) feryad edecekler: "Hayır, asıl (sorumlu) sizsiniz! Siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza getiren sizsiniz: Ne kötü bir yer burası!"
|
Muhammed Esed
(Ve) onlar, (ayartılmış olanlar,) feryad edecekler: "Hayır, asıl (sorumlu) sizsiniz! Siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza getiren sizsiniz: Ne kötü bir yer burası!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Şaban Piriş
Orada, birbirleriyle tartışacaklar, kendilerinin cehennemlik olmalarına sebep olan kimselere lanetler yağdıracaklar. -Hayır, siz rahat yüzü görmeyin. Onu siz bizim önümüze getirdiniz derler. Ne kötü karar.
|
Şaban Piriş
Orada, birbirleriyle tartışacaklar, kendilerinin cehennemlik olmalarına sebep olan kimselere lanetler yağdıracaklar. -Hayır, siz rahat yüzü görmeyin. Onu siz bizim önümüze getirdiniz derler. Ne kötü karar. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Suat Yıldırım
Tabi olanlar, onlara: "Hayır, asıl size merhaba olmasın, rahat yüzü görmeyin sizler! Bu azabı bize getiren sizsiniz. O ne kötü yerdir!" derler.
|
Suat Yıldırım
Tabi olanlar, onlara: "Hayır, asıl size merhaba olmasın, rahat yüzü görmeyin sizler! Bu azabı bize getiren sizsiniz. O ne kötü yerdir!" derler. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Süleyman Ateş
(Uyanlar, uyulanlara) Dediler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok, (asıl siz rahat yüzü görmeyin), siz bunu bizim önümüze getirdiniz. Ne kötü durak (bu)!"
|
Süleyman Ateş
(Uyanlar, uyulanlara) Dediler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok, (asıl siz rahat yüzü görmeyin), siz bunu bizim önümüze getirdiniz. Ne kötü durak (bu)!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Hayır, size merhaba yok. Onu siz önümüze çıkardınız. Ne kötü durak yeridir o!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Hayır, size merhaba yok. Onu siz önümüze çıkardınız. Ne kötü durak yeridir o!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Körü körüne izleyenler ise), "Hayır, (sorumlu) sizsiniz! Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza siz sardınız ve gele gele en berbat yeri (buldunuz)!" diyerek
|
Mustafa İslamoğlu
(Körü körüne izleyenler ise), "Hayır, (sorumlu) sizsiniz! Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Bunu başımıza siz sardınız ve gele gele en berbat yeri (buldunuz)!" diyerek |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Rashad Khalifa
The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end."
|
Rashad Khalifa
The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end." |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
The Monotheist Group
They said: "No, you are the ones without welcome. It was you who presented this to us, what a miserable result!"
|
The Monotheist Group
They said: "No, you are the ones without welcome. It was you who presented this to us, what a miserable result!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Edip-Layth
They said, "No, you are the ones without welcome. It was you who misled us, so here is the result!"
|
Edip-Layth
They said, "No, you are the ones without welcome. It was you who misled us, so here is the result!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Ali Rıza Safa
"Hayır!" diyecekler; "Aslında, size, ‘Merhaba' yok! Bunu, önümüze siz çıkardınız; ne kötü bir yer burası!"
|
Ali Rıza Safa
"Hayır!" diyecekler; "Aslında, size, ‘Merhaba' yok! Bunu, önümüze siz çıkardınız; ne kötü bir yer burası!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Yeni gelenler öncekilere) "Rahat yüzü görmemeyi asıl hak eden sizlersiniz. Bu suçu önce siz işlediniz... Burası da ne kötü konaklama yeri böyle!" derler.
|
Süleymaniye Vakfı
(Yeni gelenler öncekilere) "Rahat yüzü görmemeyi asıl hak eden sizlersiniz. Bu suçu önce siz işlediniz... Burası da ne kötü konaklama yeri böyle!" derler. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Edip Yüksel
Onlar da derler ki, "Aslında siz hoş gelmediniz. Bizi bu duruma siz soktunuz; ne kötü bir son!"
|
Edip Yüksel
Onlar da derler ki, "Aslında siz hoş gelmediniz. Bizi bu duruma siz soktunuz; ne kötü bir son!" |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Erhan Aktaş
Diğerleri ise: "Hayır! Asıl size rahatlık yok. Ona uğramamızın sebebi sizsiniz. O ne kötü bir konaklama yeridir!" dediler.
|
Erhan Aktaş
Diğerleri ise: "Hayır! Asıl size rahatlık yok. Ona uğramamızın sebebi sizsiniz. O ne kötü bir konaklama yeridir!" dediler. |
|
Sad 60. Ayet
60. Ayet
Mehmet Okuyan
(Saptırılanlar liderlerine) "Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Onu (ateşi) bize siz sundunuz! Burası ne kötü bir yerdir!" diyeceklerdir.
|
Mehmet Okuyan
(Saptırılanlar liderlerine) "Asıl siz rahat yüzü görmeyin! Onu (ateşi) bize siz sundunuz! Burası ne kötü bir yerdir!" diyeceklerdir. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Rabbimiz! Bunu bize kim önermişse, onun yanma azabını bir kat daha arttır. "
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Rabbimiz! Bunu bize kim önermişse, onun yanma azabını bir kat daha arttır. " |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Ali Bulaç
Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."
|
Ali Bulaç
Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır." |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim getirdiyse, onun ateşteki azabını iki kat arttır!" derler.
|
Bayraktar Bayraklı
"Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim getirdiyse, onun ateşteki azabını iki kat arttır!" derler. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Diyanet İşleri
Şöyle derler: "Ey Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim sürdüyse, cehennemde onun azabını bir kat daha artır."
|
Diyanet İşleri
Şöyle derler: "Ey Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim sürdüyse, cehennemde onun azabını bir kat daha artır." |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena derler: bize bunu takdim edene ateşde azabı hemen kat kat artır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena derler: bize bunu takdim edene ateşde azabı hemen kat kat artır |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Gültekin Onan
Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır."
|
Gültekin Onan
Derler ki: "Rabbimiz, kim bunu bizim önümüze sürdüyse, ateşteki azabını kat kat arttır." |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Yine) onlar derler: "Ey Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateş içindeki azabını katmerli olarak artır".
|
Hasan Basri Çantay
(Yine) onlar derler: "Ey Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateş içindeki azabını katmerli olarak artır". |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
İbni Kesir
Dediler ki: Rabbımız; bizi buraya kim sürdüyse ona ateşteki azabını kat kat arttır.
|
İbni Kesir
Dediler ki: Rabbımız; bizi buraya kim sürdüyse ona ateşteki azabını kat kat arttır. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Muhammed Esed
(Ve) "Ey Rabbimiz!" diye yalvaracaklar, "Bunu kim başımıza getirdiyse onun ateş içindeki azabını kat kat artır!"
|
Muhammed Esed
(Ve) "Ey Rabbimiz!" diye yalvaracaklar, "Bunu kim başımıza getirdiyse onun ateş içindeki azabını kat kat artır!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Şaban Piriş
-Rabb'imiz, derler. Bunu kim bizim önümüze getirdiyse, onun azabını ateşte kat kat artır.
|
Şaban Piriş
-Rabb'imiz, derler. Bunu kim bizim önümüze getirdiyse, onun azabını ateşte kat kat artır. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!"
|
Suat Yıldırım
Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
(Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler.
|
Süleyman Ateş
(Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır." |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!"
|
Mustafa İslamoğlu
şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."
|
Rashad Khalifa
They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them." |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"
|
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!"
|
Edip-Layth
They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!" |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler.
|
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler.
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Erhan Aktaş
"Rabb'imiz! Buna kim sebep olduysa onun ateşteki azabını kat kat arttır!" dediler.
|
Erhan Aktaş
"Rabb'imiz! Buna kim sebep olduysa onun ateşteki azabını kat kat arttır!" dediler. |
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Mehmet Okuyan
(Saptırılanlar devamla), "Rabbimiz! Bunu önümüze (başımıza) kim getirdiyse onun ateşteki azabını kat kat artır!" diyeceklerdir.[1]
|
Mehmet Okuyan
(Saptırılanlar devamla), "Rabbimiz! Bunu önümüze (başımıza) kim getirdiyse onun ateşteki azabını kat kat artır!" diyeceklerdir.[1] |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Biz niye, kendilerini şerrliler kabul ettiğimiz ricali (burada) görmüyoruz?"
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Biz niye, kendilerini şerrliler kabul ettiğimiz ricali (burada) görmüyoruz?" |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Ali Bulaç
Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
|
Ali Bulaç
Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz." |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İnkarcılar derler ki: "Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?"
|
Bayraktar Bayraklı
İnkarcılar derler ki: "Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?" |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Diyanet İşleri
Yine şöyle derler: "Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?"
|
Diyanet İşleri
Yine şöyle derler: "Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?" |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Gültekin Onan
Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
|
Gültekin Onan
Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz." |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Azgınlar) derler: "Kendilerini (dünyada) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz"?
|
Hasan Basri Çantay
(Azgınlar) derler: "Kendilerini (dünyada) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz"? |
|
Sad 62. Ayet
62. Ayet
İbni Kesir
Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?
|
İbni Kesir
Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.