Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
Lakin İblis secde etmedi. O kibirlendi ve kafirlerden oldu. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkarcılardan olmuştu. |
|
|
Sad 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkar edenlerden oldu.
|
Mustafa İslamoğlu
İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkar edenlerden oldu. |
|
|
Sad 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
|
Rashad Khalifa
except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative. |
|
|
Sad 74. Ayet
74. Ayet
The Monotheist Group
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.
|
The Monotheist Group
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters. |
|
|
|
Edip-Layth
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the ingrates. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
İblis dışında; büyüklük tasladı ve nankörlük etti. |
|
|
Sad 74. Ayet
74. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İblis secde etmedi, büyüklendi ve emri görmezlikten gelenlerden (kafirlerden) oldu.
|
Süleymaniye Vakfı
İblis secde etmedi, büyüklendi ve emri görmezlikten gelenlerden (kafirlerden) oldu. |
|
|
|
Edip Yüksel
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.