Mealler

/ Mealler / Liste

Sad Suresi - 63. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Sad 63. Ayet 63. Ayet Suat Yıldırım (62-63) Azgınlar: "Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?"
Suat Yıldırım

(62-63) Azgınlar: "Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Süleyman Ateş "Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"
Süleyman Ateş

"Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Onları alaya alırdık; yoksa gözler onlardan kaydı mı?"
Yaşar Nuri Öztürk

"Onları alaya alırdık; yoksa gözler onlardan kaydı mı?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Mustafa İslamoğlu Bir de onları alaya almıştık, değil mi? Yoksa (buradalar da), gözden kaybolup saklandılar mı?"
Mustafa İslamoğlu

Bir de onları alaya almıştık, değil mi? Yoksa (buradalar da), gözden kaybolup saklandılar mı?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Rashad Khalifa "We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."
Rashad Khalifa

"We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."

Sad 63. Ayet 63. Ayet The Monotheist Group "Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"
The Monotheist Group

"Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Edip-Layth "Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"
Edip-Layth

"Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Ali Rıza Safa "Onlarla alay ederdik. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?"
Ali Rıza Safa

"Onlarla alay ederdik. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Süleymaniye Vakfı Onları hep hafife alırdık; yoksa gözümüzden mi kaçırdık?"
Süleymaniye Vakfı

Onları hep hafife alırdık; yoksa gözümüzden mi kaçırdık?"

Sad 63. Ayet 63. Ayet Edip Yüksel "Onları aşağılayıp durduk. Yoksa onları gözlerimizden mi kaçırdık?"
Edip Yüksel

"Onları aşağılayıp durduk. Yoksa onları gözlerimizden mi kaçırdık?"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image