Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!"
|
Suat Yıldırım
Sonra hep birden dua edip derler ki: "Ya Rabbena, kim bunları önümüze yığdı ise, Sen onun azabını kat kat artır!" |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
(Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler.
|
Süleyman Ateş
(Ve hepsi birbiri aleyhine du'a ederek): "Rabbimiz, bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını bir kat daha artır!" dediler. |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır." |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!"
|
Mustafa İslamoğlu
şöyle yalvaracaklar: "Rabbimiz! Bunu başımıza kim sardıysa, onun ateş içersindeki azabını kat be kat artır!" |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."
|
Rashad Khalifa
They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them." |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"
|
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!" |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!"
|
Edip-Layth
They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!" |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimiz!" diyecekler; "İşte bunu kim önümüze çıkardıysa, ateşteki cezasını katlayarak artır!" |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler.
|
Süleymaniye Vakfı
"Sahibimiz, bu suçu bizden önce işleyenleri bu ateşte iki kat cezalandır." derler. |
|
|
Sad 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler.
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, kim bizi bu duruma soktuysa onun cezasını ateşte ikiye katlayarak arttır" diye eklerler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.