Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi!" dedi, "affet beni ve bana, benden sonra hiç kimseye nasib olmayacak bir hakimiyet lutfet. Çünkü Sen, lütufları son derece bol olan vehhabsın!"
|
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi!" dedi, "affet beni ve bana, benden sonra hiç kimseye nasib olmayacak bir hakimiyet lutfet. Çünkü Sen, lütufları son derece bol olan vehhabsın!" |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbim," dedi, "beni affet, bana, benden sonra hiç kimseye nasib olmayan bir mülk (hükümdarlık) ver. Çünkü Sensin o çok lutfeden, Sen!"
|
Süleyman Ateş
"Rabbim," dedi, "beni affet, bana, benden sonra hiç kimseye nasib olmayan bir mülk (hükümdarlık) ver. Çünkü Sensin o çok lutfeden, Sen!" |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardı: "Rabbim, affet beni! Benden sonra kimseye yaraşmayacak bir mülk/saltanat ver bana! Kuşkusuz sensin, evet sensin Vahhab!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardı: "Rabbim, affet beni! Benden sonra kimseye yaraşmayacak bir mülk/saltanat ver bana! Kuşkusuz sensin, evet sensin Vahhab!" |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Rabbim!" demişti, "Bana mağfiret eyle! Bana, benden sonra hiç kimsenin üstlenmeye layık olmadığı bir iktidar ver: çünkü Sen, evet Sensin cömertçe bahşeden!"
|
Mustafa İslamoğlu
"Rabbim!" demişti, "Bana mağfiret eyle! Bana, benden sonra hiç kimsenin üstlenmeye layık olmadığı bir iktidar ver: çünkü Sen, evet Sensin cömertçe bahşeden!" |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."
|
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor." |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My Lord, forgive me, and grant me a kingship that will never be attained by anyone after me. You are the Grantor."
|
The Monotheist Group
He said: "My Lord, forgive me, and grant me a kingship that will never be attained by anyone after me. You are the Grantor." |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship that will never be attained by anyone after me. You are the Grantor."
|
Edip-Layth
He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship that will never be attained by anyone after me. You are the Grantor." |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendim!" dedi; "Beni bağışla! Bana, benden sonra kimsenin erişemeyeceği bir yönetim gücü ver. Kuşkusuz, Sen, Bağışı Sonsuzsun!"[389]
|
Ali Rıza Safa
"Efendim!" dedi; "Beni bağışla! Bana, benden sonra kimsenin erişemeyeceği bir yönetim gücü ver. Kuşkusuz, Sen, Bağışı Sonsuzsun!"[389] |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Sahibim, suçumu affet ve bana öyle bir hakimiyet ver ki benden sonra kimse ona ulaşamasın. Çünkü çokça bağışta bulunan Sensin" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
"Sahibim, suçumu affet ve bana öyle bir hakimiyet ver ki benden sonra kimse ona ulaşamasın. Çünkü çokça bağışta bulunan Sensin" dedi. |
|
|
Sad 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendim beni bağışla. Bana, benden sonra kimsenin ulaşamayacağı bir yönetim ver. Sen Bahşedensin."
|
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendim beni bağışla. Bana, benden sonra kimsenin ulaşamayacağı bir yönetim ver. Sen Bahşedensin." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.