Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Suat Yıldırım
Biz onlardan önce nice nesilleri silip süpürdük. O zaman ne çığlıklar, ne feryatlar kopardılar! Ama kurtuluş zamanı çoktan geçmişti!
|
Suat Yıldırım
Biz onlardan önce nice nesilleri silip süpürdük. O zaman ne çığlıklar, ne feryatlar kopardılar! Ama kurtuluş zamanı çoktan geçmişti! |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik de feryad ettiler; fakat artık kurtuluş zamanı geçmişti.
|
Süleyman Ateş
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik de feryad ettiler; fakat artık kurtuluş zamanı geçmişti. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik biz, bağrıştılar onlar, fakat kurtuluş yoktu; geçmişti zaman.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce nice nesilleri helak ettik biz, bağrıştılar onlar, fakat kurtuluş yoktu; geçmişti zaman. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kendilerinden önce nice kuşakları helak ettik; tam bu sırada imdat dilediler, fakat kurtuluşun vakti çoktan geçmişti.
|
Mustafa İslamoğlu
Kendilerinden önce nice kuşakları helak ettik; tam bu sırada imdat dilediler, fakat kurtuluşun vakti çoktan geçmişti. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Rashad Khalifa
Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.
|
Rashad Khalifa
Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
The Monotheist Group
How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late.
|
The Monotheist Group
How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed before them. They called out when it was far too late.
|
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed before them. They called out when it was far too late. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Haykırışlara başladıklarında, artık kurtuluş zamanı geçmişti.
|
Ali Rıza Safa
Onlardan önceki nice kuşakları yıkıma uğrattık. Haykırışlara başladıklarında, artık kurtuluş zamanı geçmişti. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce nice nesiller, etkisizleştirdiğimiz sırada yalvarıp yakardılar ama artık iş işten geçmişti.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan önce nice nesiller, etkisizleştirdiğimiz sırada yalvarıp yakardılar ama artık iş işten geçmişti. |
|
|
Sad 3. Ayet
3. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ettiler, ancak artık kurtuluş zamanı değildi.
|
Edip Yüksel
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ettiler, ancak artık kurtuluş zamanı değildi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.