Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Suat Yıldırım
(12-13) Onlardan önce Nuh, Ad toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semud ve Lut toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.
|
Suat Yıldırım
(12-13) Onlardan önce Nuh, Ad toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semud ve Lut toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Süleyman Ateş
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi.
|
Süleyman Ateş
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Semud, Lut kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Semud, Lut kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Semud ve Lut, Eyke ahalisi de öyle... Adı geçenler de (inkarda) müttefiktiler.
|
Mustafa İslamoğlu
Semud ve Lut, Eyke ahalisi de öyle... Adı geçenler de (inkarda) müttefiktiler. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Rashad Khalifa
Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.
|
Rashad Khalifa
Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
The Monotheist Group
And Thamud, and the people of Lot, and the people of the Sycamore; these are the Confederates.
|
The Monotheist Group
And Thamud, and the people of Lot, and the people of the Sycamore; these are the Confederates. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Edip-Layth
And Thamud, and the people of Lot, the dwellers of the Woods; such were the opponents.
|
Edip-Layth
And Thamud, and the people of Lot, the dwellers of the Woods; such were the opponents. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Ali Rıza Safa
Semud, Lut toplumu ve Eyke yoldaşları da öyle. İşte onlar, ayrımcılardı.
|
Ali Rıza Safa
Semud, Lut toplumu ve Eyke yoldaşları da öyle. İşte onlar, ayrımcılardı. |
|
|
Sad 13. Ayet
13. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Semud ve Lut halkı, bir de Eyke'liler. İşte o kaybetmiş kitleler.
|
Süleymaniye Vakfı
Semud ve Lut halkı, bir de Eyke'liler. İşte o kaybetmiş kitleler. |
|
|
|
Edip Yüksel
Semud, Lut halkı ve Orman halkı da... Onlar partilerdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.