Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Ahmed Hulusi
Semalarda (bilinçli) ve arzda (bedenli) kim varsa, O'nun içindir... Hepsi O'na itaat halindedir.
|
Ahmed Hulusi
Semalarda (bilinçli) ve arzda (bedenli) kim varsa, O'nun içindir... Hepsi O'na itaat halindedir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
|
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
|
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O'na aittir. Hepsi O'na boyun eğmektedirler.
|
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O'na aittir. Hepsi O'na boyun eğmektedirler. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
|
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.
|
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler. |
|
|
İbni Kesir
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir; hepsi O'nun iradesine tabidir.
|
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir; hepsi O'nun iradesine tabidir. |
|
|
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O'na itaat ederler.
|
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O'na itaat ederler. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.
|
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde bulunan her varlık O'na aittir; hepsi de O'na itirazsız boyun eğmişlerdir.
|
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde bulunan her varlık O'na aittir; hepsi de O'na itirazsız boyun eğmişlerdir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Rashad Khalifa
To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.
|
Rashad Khalifa
To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
And to Him is all that is in the heavens and the earth. All are dutiful to Him.
|
The Monotheist Group
And to Him is all that is in the heavens and the earth. All are dutiful to Him. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Edip-Layth
To Him is all that is in the heavens and the earth. All are subservient to Him.
|
Edip-Layth
To Him is all that is in the heavens and the earth. All are subservient to Him. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Tümü, O'na boyun eğmiştir.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Tümü, O'na boyun eğmiştir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde olan herkes onundur. Hepsi ona, saygıyla boyun eğer.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde olan herkes onundur. Hepsi ona, saygıyla boyun eğer. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olanların tamamı O'nundur. Hepsi O'nun yasalarına bağlıdır.
|
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olanların tamamı O'nundur. Hepsi O'nun yasalarına bağlıdır. |
|
Rum 26. Ayet
26. Ayet
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi yalnızca O'na (Allah'a) aittir. Hepsi yalnızca O'na boyun eğenlerdir.
|
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi yalnızca O'na (Allah'a) aittir. Hepsi yalnızca O'na boyun eğenlerdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.