Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Suat Yıldırım
(4-5) Birkaç yıl içinde. Çünkü işleri karara bağlama yetkisi, başında da sonunda da Allah'a aittir. O gün, müminler de, Allah'ın verdiği zafer sayesinde sevinecekler. Allah dilediğini muzaffer kılar. Zira O, azizdir, rahimdir (mutlak galiptir, sınırsız merhamet ve ihsan sahibidir).
|
Suat Yıldırım
(4-5) Birkaç yıl içinde. Çünkü işleri karara bağlama yetkisi, başında da sonunda da Allah'a aittir. O gün, müminler de, Allah'ın verdiği zafer sayesinde sevinecekler. Allah dilediğini muzaffer kılar. Zira O, azizdir, rahimdir (mutlak galiptir, sınırsız merhamet ve ihsan sahibidir). |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'ın yardımıyle. (Allah) Dilediğine yardım eder. O, galiptir, esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
Allah'ın yardımıyle. (Allah) Dilediğine yardım eder. O, galiptir, esirgeyendir. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yardımıyla. Dilediğine yardım eder O! Aziz'dir, Rahim'dir O.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yardımıyla. Dilediğine yardım eder O! Aziz'dir, Rahim'dir O. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah'ın yardımı sayesinde... O dilediğine yardım eder: zira O her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibidir.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah'ın yardımı sayesinde... O dilediğine yardım eder: zira O her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibidir. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Rashad Khalifa
In GOD's victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
In GOD's victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
With the victory of God. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful.
|
The Monotheist Group
With the victory of God. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Edip-Layth
With God's victory. He gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Compassionate.
|
Edip-Layth
With God's victory. He gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Compassionate. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın yardımıyla. Dilediğine yardım edecektir. Çünkü O, Üstündür; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın yardımıyla. Dilediğine yardım edecektir. Çünkü O, Üstündür; Merhametlidir. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah'ın yapacağı yardımla olacaktır. O, çalışana yardım eder. O güçlüdür, ikramı boldur.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah'ın yapacağı yardımla olacaktır. O, çalışana yardım eder. O güçlüdür, ikramı boldur. |
|
|
Rum 5. Ayet
5. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ın zaferiyle... O dilediğini zafere ulaştırır. O Üstündür, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
ALLAH'ın zaferiyle... O dilediğini zafere ulaştırır. O Üstündür, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.