Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Suat Yıldırım
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri: Sizi topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra dünyaya yayılmış beşeriyet haline geldiniz.
|
Suat Yıldırım
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri: Sizi topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra dünyaya yayılmış beşeriyet haline geldiniz. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Süleyman Ateş
O'nun ayetlerinden (gücünün işaretlerinden) biri sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra siz, (yeryüzüne) yayılan insan(lar) oluverdiniz.
|
Süleyman Ateş
O'nun ayetlerinden (gücünün işaretlerinden) biri sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra siz, (yeryüzüne) yayılan insan(lar) oluverdiniz. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sizi toprak türünden yaratması, O'nun mucizevi işaretlerinden biridir; sonra siz (bir süreç içinde) beşer olarak gelişip kişilik kazandınız.
|
Mustafa İslamoğlu
Sizi toprak türünden yaratması, O'nun mucizevi işaretlerinden biridir; sonra siz (bir süreç içinde) beşer olarak gelişip kişilik kazandınız. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Rashad Khalifa
Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.
|
Rashad Khalifa
Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
And from His signs is that He created you from dust, then you became human beings, spreading out.
|
The Monotheist Group
And from His signs is that He created you from dust, then you became human beings, spreading out. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
From His signs is that He created you from dust, then you become human beings spreading out.
|
Edip-Layth
From His signs is that He created you from dust, then you become human beings spreading out. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Ali Rıza Safa
Sizi topraktan yaratması da O'nun ayetlerindendir. Sonra, insanoğlu olarak yayıldınız.[336]
|
Ali Rıza Safa
Sizi topraktan yaratması da O'nun ayetlerindendir. Sonra, insanoğlu olarak yayıldınız.[336] |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yaratmış olması Allah'ın ayetlerindendir. Sonra bir de bakarsınız ki siz bir insansınız, dolaşıyorsunuz.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yaratmış olması Allah'ın ayetlerindendir. Sonra bir de bakarsınız ki siz bir insansınız, dolaşıyorsunuz. |
|
|
Rum 20. Ayet
20. Ayet
Edip Yüksel
Sizi bir topraktan yaratması ve sonra yayılıp çoğalan insanlar olmanız O'nun ayetlerindendir.
|
Edip Yüksel
Sizi bir topraktan yaratması ve sonra yayılıp çoğalan insanlar olmanız O'nun ayetlerindendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.