Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Suat Yıldırım
İşte senden önce peygamberler gönderdiğimiz gibi, sana vahyettiğimiz kitabı onlara okuman için seni de, kendilerinden önce nice milletler geçmiş olan bir millete gönderdik. Onlar ise Rahman'a nankörlük eder, O'nu tanımazlar. De ki: "O benim Rabbimdir. O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, tövbem ve dönüşüm yalnız O'nadır."
|
Suat Yıldırım
İşte senden önce peygamberler gönderdiğimiz gibi, sana vahyettiğimiz kitabı onlara okuman için seni de, kendilerinden önce nice milletler geçmiş olan bir millete gönderdik. Onlar ise Rahman'a nankörlük eder, O'nu tanımazlar. De ki: "O benim Rabbimdir. O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, tövbem ve dönüşüm yalnız O'nadır." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Süleyman Ateş
Seni de böylece, kendilerinden önce nice milletler geçmiş bulunan bir millete gönderdik ki, sana vahyettiğimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman'a nankörlük ederler. De ki: "O (Rahman), benim Rabbimdir. O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, tevbem yalnız O'nadır."
|
Süleyman Ateş
Seni de böylece, kendilerinden önce nice milletler geçmiş bulunan bir millete gönderdik ki, sana vahyettiğimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman'a nankörlük ederler. De ki: "O (Rahman), benim Rabbimdir. O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, tevbem yalnız O'nadır." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte seni böylece, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmet içinde resul kıldık ki, onlar Rahman'a küfrederlerken sen kendilerine, sana vahyettiğimizi okuyasın. De ki: "O'dur benim Rabbim, ilah yok O'ndan başka, O'na dayanmışım ben! Yalnız O'nadır tövbem!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte seni böylece, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmet içinde resul kıldık ki, onlar Rahman'a küfrederlerken sen kendilerine, sana vahyettiğimizi okuyasın. De ki: "O'dur benim Rabbim, ilah yok O'ndan başka, O'na dayanmışım ben! Yalnız O'nadır tövbem!" |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Böylece (ey Nebi), kendisinden önce nice (inkarcı) toplumların gelip geçtiği bir toplumun arasından elçi olarak seni seçtik ki, sana vahyettiklerimizi kendilerine ulaştırasın: zira onlar Rahman'ı inkar ediyorlar. De ki: "O benim Rabbimdir, kendisinden başka ilah olmayandır: yalnızca O'na güvendim, yüzümü O'na çevirdim."
|
Mustafa İslamoğlu
Böylece (ey Nebi), kendisinden önce nice (inkarcı) toplumların gelip geçtiği bir toplumun arasından elçi olarak seni seçtik ki, sana vahyettiklerimizi kendilerine ulaştırasın: zira onlar Rahman'ı inkar ediyorlar. De ki: "O benim Rabbimdir, kendisinden başka ilah olmayandır: yalnızca O'na güvendim, yüzümü O'na çevirdim." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Rashad Khalifa
We have sent you (O Rashad) to this community, just as we did for other communities in the past. You shall recite to them what we reveal to you, for they have disbelieved in the Most Gracious. Say, "He is my Lord. There is no god except He. I put my trust in Him alone; to Him is my ultimate destiny."*
|
Rashad Khalifa
We have sent you (O Rashad) to this community, just as we did for other communities in the past. You shall recite to them what we reveal to you, for they have disbelieved in the Most Gracious. Say, "He is my Lord. There is no god except He. I put my trust in Him alone; to Him is my ultimate destiny."* |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
The Monotheist Group
Thus, We have sent you to a nation, as with other nations before it, so that you may recite to them that which has been inspired to you; while they are still rejecting the Almighty. Say: "He is my Lord, there is no god except He, in Him I place my trust and to Him is my repentance."
|
The Monotheist Group
Thus, We have sent you to a nation, as with other nations before it, so that you may recite to them that which has been inspired to you; while they are still rejecting the Almighty. Say: "He is my Lord, there is no god except He, in Him I place my trust and to Him is my repentance." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Edip-Layth
As such, We have sent you to a nation as other nations that have come before, so that you may recite for them what has been inspired to you; while they are still rejecting the Gracious. Say, "He is my Lord, there is no god but He; in Him I place my trust and to Him is my repentance."
|
Edip-Layth
As such, We have sent you to a nation as other nations that have come before, so that you may recite for them what has been inspired to you; while they are still rejecting the Gracious. Say, "He is my Lord, there is no god but He; in Him I place my trust and to Him is my repentance." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte böylece, kendilerinden önce nice toplumların gelip geçtiği bir topluma, sana bildirdiğimizi okuman için seni gönderdik. Oysa onlar, Bağışlayana nankörlük ediyorlar. De ki: "O, benim Efendimdir. O'ndan başka Tanrı yoktur. O'na güvendim ve O'na yönelirim!"
|
Ali Rıza Safa
İşte böylece, kendilerinden önce nice toplumların gelip geçtiği bir topluma, sana bildirdiğimizi okuman için seni gönderdik. Oysa onlar, Bağışlayana nankörlük ediyorlar. De ki: "O, benim Efendimdir. O'ndan başka Tanrı yoktur. O'na güvendim ve O'na yönelirim!" |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hep böyle olur. Seni bir topluma elçi gönderdik ki sana vahyettiğimiz şeyi onlara okuyasın. Onlardan önce de nice toplumlar gelip geçmişti. Onlar, Rahman'ı görmezlikten geliyorlar. De ki "O benim Rabbimdir (Sahibimdir). O'ndan başka ilah yoktur. O'na güvenip dayandım. Dönüş O'nadır."
|
Süleymaniye Vakfı
Hep böyle olur. Seni bir topluma elçi gönderdik ki sana vahyettiğimiz şeyi onlara okuyasın. Onlardan önce de nice toplumlar gelip geçmişti. Onlar, Rahman'ı görmezlikten geliyorlar. De ki "O benim Rabbimdir (Sahibimdir). O'ndan başka ilah yoktur. O'na güvenip dayandım. Dönüş O'nadır." |
|
|
Rad 30. Ayet
30. Ayet
Edip Yüksel
Daha önceki toplumlara olduğu gibi seni de bu topluma gönderdik ki sana vahiy ettiğimizi onlara okuyasın, halbuki onlar Rahman'a nankörlük ediyorlar. De ki: "O'dur benim Efendim; O'ndan başka tanrı yoktur. O'na güvendim; dönüş O'nadır."
|
Edip Yüksel
Daha önceki toplumlara olduğu gibi seni de bu topluma gönderdik ki sana vahiy ettiğimizi onlara okuyasın, halbuki onlar Rahman'a nankörlük ediyorlar. De ki: "O'dur benim Efendim; O'ndan başka tanrı yoktur. O'na güvendim; dönüş O'nadır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.