Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Suat Yıldırım
(23-24) O güzel akıbet Adn cennetleri olup, onlar babalarından, eşlerinden ve nesillerinden iyi olanlarla birlikte o cennetlere girerler. Öyle ki melekler de her kapıdan yanlarına varıp: "Sabretmenize karşılık size selamlar, selametler! Dünya diyarının ne güzel akıbetidir bu!" diyecekler.
|
Suat Yıldırım
(23-24) O güzel akıbet Adn cennetleri olup, onlar babalarından, eşlerinden ve nesillerinden iyi olanlarla birlikte o cennetlere girerler. Öyle ki melekler de her kapıdan yanlarına varıp: "Sabretmenize karşılık size selamlar, selametler! Dünya diyarının ne güzel akıbetidir bu!" diyecekler. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Süleyman Ateş
(Onlar) Adn cennetlerine girerler. Babalarından, eşlerinden ve çocuklarından iyi olanlar da kendileriyle beraber olur. Melekler de her kapıdan yanlarına varırlar:
|
Süleyman Ateş
(Onlar) Adn cennetlerine girerler. Babalarından, eşlerinden ve çocuklarından iyi olanlar da kendileriyle beraber olur. Melekler de her kapıdan yanlarına varırlar: |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Adn cennetleri bunlar içindir. Atalarından, eşlerinden, zürriyetlerinden hayra ve barışa hizmet etmiş olanlarla birlikte girerler oraya. Meleklerse her kapıdan yanlarına sokulurlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Adn cennetleri bunlar içindir. Atalarından, eşlerinden, zürriyetlerinden hayra ve barışa hizmet etmiş olanlarla birlikte girerler oraya. Meleklerse her kapıdan yanlarına sokulurlar. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kalıcı mutluluğun üretildiği merkez olan cennetler… Onlar ve onların atalarından, eşlerinden ve nesillerinden erdemli kimseler oraya girecekler. Melekler de bütün kapılardan onların huzuruna girecekler (ve şöyle seslenecekler):
|
Mustafa İslamoğlu
Kalıcı mutluluğun üretildiği merkez olan cennetler… Onlar ve onların atalarından, eşlerinden ve nesillerinden erdemli kimseler oraya girecekler. Melekler de bütün kapılardan onların huzuruna girecekler (ve şöyle seslenecekler): |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Rashad Khalifa
They enter the gardens of Eden, together with the righteous among their parents, their spouses, and their children. The angels will enter in to them from every door.
|
Rashad Khalifa
They enter the gardens of Eden, together with the righteous among their parents, their spouses, and their children. The angels will enter in to them from every door. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
The Monotheist Group
The gardens of delight; which they will enter with those who are good doers from their fathers and their mates and their progeny. And the angels will enter upon them from every gate.
|
The Monotheist Group
The gardens of delight; which they will enter with those who are good doers from their fathers and their mates and their progeny. And the angels will enter upon them from every gate. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Edip-Layth
The gardens of Eden, they will enter it with those who are good doers from their fathers and their mates and their progeny. The controllers will enter upon them from every gate:
|
Edip-Layth
The gardens of Eden, they will enter it with those who are good doers from their fathers and their mates and their progeny. The controllers will enter upon them from every gate: |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Ali Rıza Safa
Atalarından, eşlerinden ve soylarından erdemli olanlarla birlikte Adn cennetlerine gireceklerdir. Melekler de her kapıdan yanlarına girerler.
|
Ali Rıza Safa
Atalarından, eşlerinden ve soylarından erdemli olanlarla birlikte Adn cennetlerine gireceklerdir. Melekler de her kapıdan yanlarına girerler. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Orada kalıcı bahçeler bulunur. Babalarından, eşlerinden ve evlatlarından uygun durumda olanlarla[1] beraber olurlar. Melekler her kapıdan yanlarına girerler.
|
Süleymaniye Vakfı
Orada kalıcı bahçeler bulunur. Babalarından, eşlerinden ve evlatlarından uygun durumda olanlarla[1] beraber olurlar. Melekler her kapıdan yanlarına girerler. |
|
|
Rad 23. Ayet
23. Ayet
Edip Yüksel
Adn bahçelerine girerler. Atalarından, eşlerinden ve soylarından iyi olanlar da onunla beraberdir. melekler de her kapıdan yanlarına varırlar.
|
Edip Yüksel
Adn bahçelerine girerler. Atalarından, eşlerinden ve soylarından iyi olanlar da onunla beraberdir. melekler de her kapıdan yanlarına varırlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.