Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
Ve onlar Allah'ın bitiştirilmesini istediği şeyi bitiştirirler. Rablerine karşı saygılı olur ve en kötü hesaptan korkarlar.
|
Süleyman Ateş
Ve onlar Allah'ın bitiştirilmesini istediği şeyi bitiştirirler. Rablerine karşı saygılı olur ve en kötü hesaptan korkarlar. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar, Rablerinden korkarlar ve hesabın kötüsünden ürperti duyarlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar, Rablerinden korkarlar ve hesabın kötüsünden ürperti duyarlar. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine onlar Allah'ın kurulmasını emrettiği bağları kurarlar. Zira onlar Rablerinin (sevgisini yitirme) kaygısıyla titrerler ve hesabı kötü vermekten korkarlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Yine onlar Allah'ın kurulmasını emrettiği bağları kurarlar. Zira onlar Rablerinin (sevgisini yitirme) kaygısıyla titrerler ve hesabı kötü vermekten korkarlar. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
They join what GOD has commanded to be joined, reverence their Lord, and fear the dreadful reckoning.
|
Rashad Khalifa
They join what GOD has commanded to be joined, reverence their Lord, and fear the dreadful reckoning. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
Andthose who deliver what God has ordered to be delivered, and they are concerned towards their Lord and they fear a terrible reckoning.
|
The Monotheist Group
Andthose who deliver what God has ordered to be delivered, and they are concerned towards their Lord and they fear a terrible reckoning. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
Those who deliver what God has ordered be delivered, and they revere their Lord and they fear the terrible reckoning.
|
Edip-Layth
Those who deliver what God has ordered be delivered, and they revere their Lord and they fear the terrible reckoning. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Diyanet İşleri
Onlar, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği haklara riayet eden, Rablerine saygı besleyen ve kötü hesaptan korkanlardır.
|
Diyanet İşleri
Onlar, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği haklara riayet eden, Rablerine saygı besleyen ve kötü hesaptan korkanlardır. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve Allah'ın birleştirilmesini buyruk verdiği şeyi birleştirirler. Efendilerine derin saygı duyarlar ve kötü hesaptan korkarlar.
|
Ali Rıza Safa
Ve Allah'ın birleştirilmesini buyruk verdiği şeyi birleştirirler. Efendilerine derin saygı duyarlar ve kötü hesaptan korkarlar. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, Allah'ın kurulmasını istediği bağı kuran, Rablerinden korkan ve verecekleri hesabın kötü olmasından endişe edenlerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, Allah'ın kurulmasını istediği bağı kuran, Rablerinden korkan ve verecekleri hesabın kötü olmasından endişe edenlerdir. |
|
|
Rad 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'ın desteklenmesini emrettiği şeyi desteklerler, Efendi'lerini sayarlar ve kötü hesaptan korkarlar.
|
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'ın desteklenmesini emrettiği şeyi desteklerler, Efendi'lerini sayarlar ve kötü hesaptan korkarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.