Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Şimdi, Rabbinden sana indirilen vahyin hak ve gerçek olduğunu bilenle kör hiç bir olur mu? Ancak akıl sahibi kimseler düşünüp ibret alırlar.
|
Suat Yıldırım
Şimdi, Rabbinden sana indirilen vahyin hak ve gerçek olduğunu bilenle kör hiç bir olur mu? Ancak akıl sahibi kimseler düşünüp ibret alırlar. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kimse, (bunu kabul etmeyen) kör gibi olur mu? Ancak sağduyu sahipleri öğüt alır.
|
Süleyman Ateş
Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kimse, (bunu kabul etmeyen) kör gibi olur mu? Ancak sağduyu sahipleri öğüt alır. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kişi, kör olan biriyle aynı mıdır? Sadece aklı ve gönlü işleyenler düşünüp ibret alır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kişi, kör olan biriyle aynı mıdır? Sadece aklı ve gönlü işleyenler düşünüp ibret alır. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hiç Rabbin katından sana indirilenin hakikat olduğunu bilen kimse, (hakikate karşı) kör davrananla bir tutulabilir mi? Elbet, ancak basiret sahipleri öğüt alırlar;
|
Mustafa İslamoğlu
Hiç Rabbin katından sana indirilenin hakikat olduğunu bilen kimse, (hakikate karşı) kör davrananla bir tutulabilir mi? Elbet, ancak basiret sahipleri öğüt alırlar; |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
Is one who recognizes that your Lord's revelations to you are the truth equal to one who is blind? Only those who possess intelligence will take heed.
|
Rashad Khalifa
Is one who recognizes that your Lord's revelations to you are the truth equal to one who is blind? Only those who possess intelligence will take heed. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
Is he who knows that the truth has been sent down to you from your Lord like he who is blind? Only those who possess intelligence will remember.
|
The Monotheist Group
Is he who knows that the truth has been sent down to you from your Lord like he who is blind? Only those who possess intelligence will remember. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
Is one who knows that the truth has been sent down to you from your Lord like one who is blind? Only those with understanding will remember.
|
Edip-Layth
Is one who knows that the truth has been sent down to you from your Lord like one who is blind? Only those with understanding will remember. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Öyleyse Efendinden sana indirilenin gerçek olduğunu bilen kimse, görmeyen gibi olur mu? Ancak sağduyulu olanlar öğüt alırlar.
|
Ali Rıza Safa
Öyleyse Efendinden sana indirilenin gerçek olduğunu bilen kimse, görmeyen gibi olur mu? Ancak sağduyulu olanlar öğüt alırlar. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbinden sana indirilenin doğruları içerdiğinin bilincinde olan, ona karşı körlük edenle bir olur mu? O doğru bilgiden yararlananlar[1] sadece sağlam duruşlu[2] olanlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbinden sana indirilenin doğruları içerdiğinin bilincinde olan, ona karşı körlük edenle bir olur mu? O doğru bilgiden yararlananlar[1] sadece sağlam duruşlu[2] olanlardır. |
|
|
Rad 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Sana indirilenin gerçek olduğunu bilen biri, görmeyen gibi midir? Ancak akıl sahipleri öğüt alır.
|
Edip Yüksel
Sana indirilenin gerçek olduğunu bilen biri, görmeyen gibi midir? Ancak akıl sahipleri öğüt alır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.