Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur.
|
Suat Yıldırım
Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
O'dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar.
|
Süleyman Ateş
O'dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Size, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O'dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Size, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O'dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Size korku ve ümidi (birlikte) yaşatmak için şimşeği gösterip yağmur yüklü bulutları sevk eden O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Size korku ve ümidi (birlikte) yaşatmak için şimşeği gösterip yağmur yüklü bulutları sevk eden O'dur. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, and He initiates the loaded clouds.
|
Rashad Khalifa
He is the One who shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, and He initiates the loaded clouds. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds.
|
The Monotheist Group
He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. He establishes the heavy clouds.
|
Edip-Layth
He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. He establishes the heavy clouds. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Ali Rıza Safa
O, korku ve umut olarak, size şimşeği gösteren ve yüklü bulutları oluşturandır.
|
Ali Rıza Safa
O, korku ve umut olarak, size şimşeği gösteren ve yüklü bulutları oluşturandır. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir korku ve bir umut olsun diye size şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları oluşturan, O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir korku ve bir umut olsun diye size şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları oluşturan, O'dur. |
|
|
Rad 12. Ayet
12. Ayet
Edip Yüksel
O, size korku ve umut olarak şimşeği gösteren ve ağır bulutları oluşturandır.
|
Edip Yüksel
O, size korku ve umut olarak şimşeği gösteren ve ağır bulutları oluşturandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.