Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Ahmed Hulusi
Eğer gerçek kendi lehlerine ise, sürat ve itaat ile ona gelirler!
|
Ahmed Hulusi
Eğer gerçek kendi lehlerine ise, sürat ve itaat ile ona gelirler! |
|
|
Ali Bulaç
Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler.
|
Bayraktar Bayraklı
Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Diyanet İşleri
Ama gerçek (verilen hüküm) kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
|
Diyanet İşleri
Ama gerçek (verilen hüküm) kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve eğer hak kendilerinin olur ise münkad olarak ona gelirler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve eğer hak kendilerinin olur ise münkad olarak ona gelirler |
|
|
Gültekin Onan
Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Hasan Basri Çantay
Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler.
|
Hasan Basri Çantay
Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler. |
|
|
İbni Kesir
Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Muhammed Esed
ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!
|
Muhammed Esed
ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler! |
|
|
Şaban Piriş
Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.
|
Suat Yıldırım
Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler. |
|
|
Süleyman Ateş
Eğer hüküm kendi lehlerine olursa ita'at ederek, gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
fakat eğer kendileri haklı çıkacak olursa, teslim olmuş bir edayla koşa koşa gelirler.
|
Mustafa İslamoğlu
fakat eğer kendileri haklı çıkacak olursa, teslim olmuş bir edayla koşa koşa gelirler. |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
|
Rashad Khalifa
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it! |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily!
|
The Monotheist Group
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily! |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
However, if the judgment is in their favor, they come to it willingly with submission/peace!
|
Edip-Layth
However, if the judgment is in their favor, they come to it willingly with submission/peace! |
|
Nur 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Ama gerçek kendilerinden yana olursa, boyun eğerek Ona gelirler.
|
Ali Rıza Safa
Ama gerçek kendilerinden yana olursa, boyun eğerek Ona gelirler. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Eğer haklı konumda olsalar, koşa koşa gelirler. |
|
|
Edip Yüksel
Ancak karar lehlerine olursa, ona gönüllü koşarlar. |
|
|
Erhan Aktaş
Ama verilen hüküm lehlerine olursa seve seve kabul ederler. |
|
|
Mehmet Okuyan
Gerçek kendi lehlerine ise ona boyun eğip gelirler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.