Mealler

/ Mealler / Liste

Nur Suresi - 46. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nur 46. Ayet 46. Ayet Ahmed Hulusi Andolsun ki açıklayıcı işaretler inzal ettik. Allah dilediğini sırat-ı müstakime hidayet eder.
Ahmed Hulusi

Andolsun ki açıklayıcı işaretler inzal ettik. Allah dilediğini sırat-ı müstakime hidayet eder.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Ali Bulaç Andolsun biz, açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.
Ali Bulaç

Andolsun biz, açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Bayraktar Bayraklı Andolsun ki biz her şeyi güzelce açıklayan ayetler indirdik. Allah, dileyeni doğru yola iletir.
Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki biz her şeyi güzelce açıklayan ayetler indirdik. Allah, dileyeni doğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Diyanet İşleri Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
Diyanet İşleri

Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Kasem olsun ki cidden beyan edici ayetler indirdik ve kimi dilerse Allah, doğru bir caddeye hidayet eyler
Elmalılı Hamdi Yazır

Kasem olsun ki cidden beyan edici ayetler indirdik ve kimi dilerse Allah, doğru bir caddeye hidayet eyler

Nur 46. Ayet 46. Ayet Gültekin Onan Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Tanrı, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.
Gültekin Onan

Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Tanrı, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Hasan Basri Çantay Andolsun ki biz açık açık ayetler indirdik. Allah, kimi dilerse onu doğru yola iletir.
Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz açık açık ayetler indirdik. Allah, kimi dilerse onu doğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet İbni Kesir Andolsun ki Biz; açıklayıcı ayetler indirdik, Ve Allah; dilediğini doğru yola iletir.
İbni Kesir

Andolsun ki Biz; açıklayıcı ayetler indirdik, Ve Allah; dilediğini doğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Muhammed Esed Gerçek şu ki, Biz gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan mesajlar indirdik; fakat, yine de Allah (doğru yola gerçekten ulaştırılmak) isteyen kimseyi doğru yola eriştirir.
Muhammed Esed

Gerçek şu ki, Biz gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan mesajlar indirdik; fakat, yine de Allah (doğru yola gerçekten ulaştırılmak) isteyen kimseyi doğru yola eriştirir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Şaban Piriş Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.
Şaban Piriş

Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Suat Yıldırım Gerçekten Biz hükümlerimizi açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediği kimseyi doğru yola hidayet eder.
Suat Yıldırım

Gerçekten Biz hükümlerimizi açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediği kimseyi doğru yola hidayet eder.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Süleyman Ateş Andolsun biz, (gerçekleri) açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediğini, doğru yola iletir.
Süleyman Ateş

Andolsun biz, (gerçekleri) açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediğini, doğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, biz açık seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz açık seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Mustafa İslamoğlu Doğrusu Biz, hakikati bütün açıklığıyla ortaya koyan ayetler indirmişizdir; bununla Allah (isteyen) kimseyi dosdoğru bir yola yöneltmeyi diler.
Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz, hakikati bütün açıklığıyla ortaya koyan ayetler indirmişizdir; bununla Allah (isteyen) kimseyi dosdoğru bir yola yöneltmeyi diler.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Rashad Khalifa We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.
Rashad Khalifa

We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.

Nur 46. Ayet 46. Ayet The Monotheist Group We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.
The Monotheist Group

We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Edip-Layth We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.*
Edip-Layth

We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.*

Nur 46. Ayet 46. Ayet Ali Rıza Safa Gerçek şu ki, açıklayan ayetler indirdik. Çünkü Allah, dilediğini dosdoğru yola eriştirir.
Ali Rıza Safa

Gerçek şu ki, açıklayan ayetler indirdik. Çünkü Allah, dilediğini dosdoğru yola eriştirir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah doğruları terci edeni doğru bir yola yöneltir.
Süleymaniye Vakfı

Biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah doğruları terci edeni doğru bir yola yöneltir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Edip Yüksel Apaçık ayetler indirmiş bulunuyoruz. ALLAH dilediğini/ dileyeni dosdoğru yola iletir.
Edip Yüksel

Apaçık ayetler indirmiş bulunuyoruz. ALLAH dilediğini/ dileyeni dosdoğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun ki apaçık ayetler indirdik. Allah, dileyen kimseyi dosdoğru yola iletir.
Erhan Aktaş

Ant olsun ki apaçık ayetler indirdik. Allah, dileyen kimseyi dosdoğru yola iletir.

Nur 46. Ayet 46. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki apaçık ayetler indirdik.[1] Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.[2]
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki apaçık ayetler indirdik.[1] Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.[2]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image