Mealler

/ Mealler / Liste

Nur Suresi - 38. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nur 38. Ayet 38. Ayet Ahmed Hulusi (Bu yüzdendir ki), Allah onlara, çalışmalarının sonucunu en güzel şekilde yaşatır ve onlara lütfuyla, fazlasını da bağışlar... Allah dilediğini ölçüsüz yaşam gıdasıyla besler!
Ahmed Hulusi

(Bu yüzdendir ki), Allah onlara, çalışmalarının sonucunu en güzel şekilde yaşatır ve onlara lütfuyla, fazlasını da bağışlar... Allah dilediğini ölçüsüz yaşam gıdasıyla besler!

Nur 38. Ayet 38. Ayet Ali Bulaç Çünkü Allah, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Allah, dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Ali Bulaç

Çünkü Allah, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Allah, dilediğini hesapsız rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah, onları işlediklerinin en güzeliyle ödüllendirir ve lütfundan onlara fazlasıyla verir. Allah, dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.
Bayraktar Bayraklı

Allah, onları işlediklerinin en güzeliyle ödüllendirir ve lütfundan onlara fazlasıyla verir. Allah, dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Diyanet İşleri (Bütün bunları) Allah, kendilerini yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandırsın ve lütfundan onlara daha da fazlasını versin diye (yaparlar). Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.
Diyanet İşleri

(Bütün bunları) Allah, kendilerini yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandırsın ve lütfundan onlara daha da fazlasını versin diye (yaparlar). Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Çünki Allah kendilerine işledikleri amellerin en güzeliyle ecir verecek, fazlından da ziyadesini bahşeyleyecekdir ve Allah dilediğine hisabsız rızık verir
Elmalılı Hamdi Yazır

Çünki Allah kendilerine işledikleri amellerin en güzeliyle ecir verecek, fazlından da ziyadesini bahşeyleyecekdir ve Allah dilediğine hisabsız rızık verir

Nur 38. Ayet 38. Ayet Gültekin Onan Çünkü Tanrı, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Tanrı, dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Gültekin Onan

Çünkü Tanrı, yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Tanrı, dilediğini hesapsız rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Hasan Basri Çantay Çünkü Allah, kendilerini işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara fazlından daha ziyadesini de verecekdir. Allah kimi dilerse onu sayısız rızıklandırır (Sevaba kavuşdurur).
Hasan Basri Çantay

Çünkü Allah, kendilerini işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara fazlından daha ziyadesini de verecekdir. Allah kimi dilerse onu sayısız rızıklandırır (Sevaba kavuşdurur).

Nur 38. Ayet 38. Ayet İbni Kesir Allah; onları işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara lutfunu fazlasıyla verecektir. Ve Allah; dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.
İbni Kesir

Allah; onları işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara lutfunu fazlasıyla verecektir. Ve Allah; dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Muhammed Esed (Ve ancak böyleleri) Allah('ın kendilerini) yapıp ettiklerinin en iyisi, en güzeliyle ödüllendireceğini ve onlara, lütuf ve cömertliğinden, (hak ettiklerinden de) fazlasını vereceğini (umabilirler); çünkü dilediğine hesapsız rızık bahşeden (yalnızca) Allah'tır.
Muhammed Esed

(Ve ancak böyleleri) Allah('ın kendilerini) yapıp ettiklerinin en iyisi, en güzeliyle ödüllendireceğini ve onlara, lütuf ve cömertliğinden, (hak ettiklerinden de) fazlasını vereceğini (umabilirler); çünkü dilediğine hesapsız rızık bahşeden (yalnızca) Allah'tır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Şaban Piriş Allah, onları yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandıracak, onlara katından fazla fazla verecektir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.
Şaban Piriş

Allah, onları yaptıklarının en güzeli ile mükafatlandıracak, onlara katından fazla fazla verecektir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Suat Yıldırım Allah Teala onlara yaptıklarına karşılık en güzel mükafatı verecek, onların mükafatlarını kendi lütfundan artıracaktır. Allah dilediği kimseyi hesapsız rızıklandırır.
Suat Yıldırım

Allah Teala onlara yaptıklarına karşılık en güzel mükafatı verecek, onların mükafatlarını kendi lütfundan artıracaktır. Allah dilediği kimseyi hesapsız rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Süleyman Ateş Ki Allah onlara yaptıklarının en güzel karşılığını versin ve lutfundan onlara daha fazlasını da ihsan etsin. Allah dilediğini hesapsız rızıklandırır.
Süleyman Ateş

Ki Allah onlara yaptıklarının en güzel karşılığını versin ve lutfundan onlara daha fazlasını da ihsan etsin. Allah dilediğini hesapsız rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki Allah kendilerine, yapıp işlediklerinin en güzelini versin ve lütfundan onlara artışlar sağlasın. Allah dilediğini hesapsızca rızıklandırır.
Yaşar Nuri Öztürk

Ki Allah kendilerine, yapıp işlediklerinin en güzelini versin ve lütfundan onlara artışlar sağlasın. Allah dilediğini hesapsızca rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Mustafa İslamoğlu Bütün bunların sonucunda da Allah onları yaptıklarının en iyisiyle ödüllendirir; üstelik onlara kendi lutfundan daha fazlasını da verir: zira dilediğine hesapsız rızık bağışlayan yalnızca Allah'tır.
Mustafa İslamoğlu

Bütün bunların sonucunda da Allah onları yaptıklarının en iyisiyle ödüllendirir; üstelik onlara kendi lutfundan daha fazlasını da verir: zira dilediğine hesapsız rızık bağışlayan yalnızca Allah'tır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Rashad Khalifa GOD will certainly reward them for their good works, and will shower them with His grace. GOD provides for whomever He wills without limits.
Rashad Khalifa

GOD will certainly reward them for their good works, and will shower them with His grace. GOD provides for whomever He wills without limits.

Nur 38. Ayet 38. Ayet The Monotheist Group God will reward them for the best of what they did, and He will increase them from His grace. And God provides for whom He wishes without reckoning.
The Monotheist Group

God will reward them for the best of what they did, and He will increase them from His grace. And God provides for whom He wishes without reckoning.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Edip-Layth God will reward them for the best of what they did, and He will increase for them from His grace. For whom He pleases, God provides without price.
Edip-Layth

God will reward them for the best of what they did, and He will increase for them from His grace. For whom He pleases, God provides without price.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Ali Rıza Safa Allah, hem yaptıklarının en güzeliyle onlara karşılık verecek hem de Kendi lütfundan, daha da çoğunu verecektir. Çünkü Allah, dilediğine, hesapsız geçimlik verir.
Ali Rıza Safa

Allah, hem yaptıklarının en güzeliyle onlara karşılık verecek hem de Kendi lütfundan, daha da çoğunu verecektir. Çünkü Allah, dilediğine, hesapsız geçimlik verir.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın onları, yaptıklarının en güzeli ile karşılaması ve ikramıyla daha da artırması için böyle yaparlar. Allah tercih ettiği kişiye hesapsız rızık verir.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın onları, yaptıklarının en güzeli ile karşılaması ve ikramıyla daha da artırması için böyle yaparlar. Allah tercih ettiği kişiye hesapsız rızık verir.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Edip Yüksel ALLAH onların güzel işlerini kuşkusuz ödüllendirecek ve onlara lütfunu arttıracaktır. ALLAH dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.
Edip Yüksel

ALLAH onların güzel işlerini kuşkusuz ödüllendirecek ve onlara lütfunu arttıracaktır. ALLAH dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.

Nur 38. Ayet 38. Ayet Erhan Aktaş Yaptıklarına karşılık Allah onlara en iyi karşılığı verecek ve lütfundan daha fazlasını da verecektir. Ve Allah dileyeni[1] hesapsız rızıklandırır.
Erhan Aktaş

Yaptıklarına karşılık Allah onlara en iyi karşılığı verecek ve lütfundan daha fazlasını da verecektir. Ve Allah dileyeni[1] hesapsız rızıklandırır.

Dip Notlar
Nur 38. Ayet 38. Ayet Mehmet Okuyan Sonunda Allah onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecek[1] ve lütfundan onlara fazlasıyla verecektir. Allah dilediğine (layık olana) hesapsız rızık verir.
Mehmet Okuyan

Sonunda Allah onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecek[1] ve lütfundan onlara fazlasıyla verecektir. Allah dilediğine (layık olana) hesapsız rızık verir.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image