Mealler

/ Mealler / Liste

Nur Suresi - 17. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nur 17. Ayet 17. Ayet Ahmed Hulusi Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır!
Ahmed Hulusi

Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır!

Nur 17. Ayet 17. Ayet Ali Bulaç Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Bulaç

Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Bayraktar Bayraklı İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor.
Bayraktar Bayraklı

İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Diyanet İşleri Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri

Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor

Nur 17. Ayet 17. Ayet Gültekin Onan Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
Gültekin Onan

Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Hasan Basri Çantay Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
Hasan Basri Çantay

Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet İbni Kesir Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
İbni Kesir

Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Muhammed Esed Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Muhammed Esed

Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;

Nur 17. Ayet 17. Ayet Şaban Piriş Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Şaban Piriş

Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Suat Yıldırım

Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Süleyman Ateş

Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.
Mustafa İslamoğlu

Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
Rashad Khalifa

GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.

Nur 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
The Monotheist Group

God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
Edip-Layth

God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?
Ali Rıza Safa

Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?

Nur 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.
Süleymaniye Vakfı

Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.
Edip Yüksel

Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Erhan Aktaş Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Erhan Aktaş

Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.

Nur 17. Ayet 17. Ayet Mehmet Okuyan İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor!
Mehmet Okuyan

İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image