Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Ahmed Hulusi
Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır!
|
Ahmed Hulusi
Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır! |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Ali Bulaç
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
|
Ali Bulaç
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor.
|
Bayraktar Bayraklı
İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Diyanet İşleri
Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
|
Diyanet İşleri
Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Gültekin Onan
Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
|
Gültekin Onan
Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Hasan Basri Çantay
Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
|
Hasan Basri Çantay
Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
İbni Kesir
Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
|
İbni Kesir
Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Muhammed Esed
Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
|
Muhammed Esed
Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler; |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Şaban Piriş
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
|
Şaban Piriş
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
|
Suat Yıldırım
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
|
Süleyman Ateş
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
|
Rashad Khalifa
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
|
The Monotheist Group
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
|
Edip-Layth
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?
|
Ali Rıza Safa
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız? |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.
|
Süleymaniye Vakfı
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Edip Yüksel
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.
|
Edip Yüksel
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Erhan Aktaş
Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.
|
Erhan Aktaş
Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor. |
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Mehmet Okuyan
İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor!
|
Mehmet Okuyan
İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.