Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Suat Yıldırım
Ama bu iftira suçundan sonra tövbe edip halini düzeltenler bu fasıklık damgasından kurtulurlar. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir.
|
Suat Yıldırım
Ama bu iftira suçundan sonra tövbe edip halini düzeltenler bu fasıklık damgasından kurtulurlar. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Süleyman Ateş
Ancak bundan sonra tevbe edip uslananlar hariç. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
Ancak bundan sonra tevbe edip uslananlar hariç. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bu suçtan sonra tövbe edip iyi hal sergileyenler müstesna. Şu bir gerçek ki, Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bu suçtan sonra tövbe edip iyi hal sergileyenler müstesna. Şu bir gerçek ki, Allah Gafur'dur, Rahim'dir. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ancak bunun ardından tevbe edip kendilerini düzeltenler bunun dışındadır; iyi bilin ki Allah tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ancak bunun ardından tevbe edip kendilerini düzeltenler bunun dışındadır; iyi bilin ki Allah tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Rashad Khalifa
If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful.
|
Rashad Khalifa
If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
Except those who repent after this and do good, then God is Forgiving, Merciful.
|
The Monotheist Group
Except those who repent after this and do good, then God is Forgiving, Merciful. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Edip-Layth
Except those who repent after this and do right, then God is Forgiving, Compassionate.
|
Edip-Layth
Except those who repent after this and do right, then God is Forgiving, Compassionate. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Ali Rıza Safa
Bundan sonra pişmanlık gösterenler ve kendisini düzeltenler başkadır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Bundan sonra pişmanlık gösterenler ve kendisini düzeltenler başkadır. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bundan sonra, tevbe eden ve kendini düzeltenler başka. Allah bağışlar, ikramı boldur.
|
Süleymaniye Vakfı
Bundan sonra, tevbe eden ve kendini düzeltenler başka. Allah bağışlar, ikramı boldur. |
|
|
Nur 5. Ayet
5. Ayet
Edip Yüksel
Bununla birlikte, bundan sonra tövbe edip kendilerini düzeltenler için ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Bununla birlikte, bundan sonra tövbe edip kendilerini düzeltenler için ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.