Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Suat Yıldırım
Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır.
|
Suat Yıldırım
Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Süleyman Ateş
Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.
|
Süleyman Ateş
Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(işte böyle), gece ve gündüzü de Allah evirip çevirmektedir. Bakın, bütün bunlarda görecek gözü olanlar için mutlaka alınacak ibretler vardır.
|
Mustafa İslamoğlu
(işte böyle), gece ve gündüzü de Allah evirip çevirmektedir. Bakın, bütün bunlarda görecek gözü olanlar için mutlaka alınacak ibretler vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Rashad Khalifa
GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.
|
Rashad Khalifa
GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
|
The Monotheist Group
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Edip-Layth
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight.
|
Edip-Layth
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insight. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, geceyi ve gündüzü çevirir. Aslında, işte bunda, görmesini bilenler için kesinlikle bir ders vardır.
|
Ali Rıza Safa
Allah, geceyi ve gündüzü çevirir. Aslında, işte bunda, görmesini bilenler için kesinlikle bir ders vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah gece ile gündüzden birini sürekli diğerinin yerine koyar. Gözleri olanlar için bunda tam bir ibret vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah gece ile gündüzden birini sürekli diğerinin yerine koyar. Gözleri olanlar için bunda tam bir ibret vardır. |
|
|
Nur 44. Ayet
44. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.
|
Edip Yüksel
ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.