Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
Muhakkak ki size dinin hükümlerini açıklayan ayetler, sizden önce gelip geçenlerin hallerinden misaller ve Allah'a karşı gelmekten sakınacaklar için birtakım öğütler indirdik.
|
Suat Yıldırım
Muhakkak ki size dinin hükümlerini açıklayan ayetler, sizden önce gelip geçenlerin hallerinden misaller ve Allah'a karşı gelmekten sakınacaklar için birtakım öğütler indirdik. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun ki size, açıklayıcı ayetler ve sizden önce gelip geçenlerden bir temsil ve korunanlar için bir öğüt indirdik.
|
Süleyman Ateş
Andolsun ki size, açıklayıcı ayetler ve sizden önce gelip geçenlerden bir temsil ve korunanlar için bir öğüt indirdik. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, size, gerçeği açık seçik anlatan ayetler, sizden önce gelip geçmiş olanlardan örnekler, korunanlar için de bir öğüt indirdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, size, gerçeği açık seçik anlatan ayetler, sizden önce gelip geçmiş olanlardan örnekler, korunanlar için de bir öğüt indirdik. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve doğrusu Biz size hakikati açık ve net olarak dile getiren mesajlar, sizden önce geçip gitmiş olanlara ilişkin bir nice mesel ve sorumluluk bilincine sahip olanlar için her türden öğüt indirmişizdir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve doğrusu Biz size hakikati açık ve net olarak dile getiren mesajlar, sizden önce geçip gitmiş olanlara ilişkin bir nice mesel ve sorumluluk bilincine sahip olanlar için her türden öğüt indirmişizdir. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
We have revealed to you clarifying revelations, and examples from the past generations, and an enlightenment for the righteous.
|
Rashad Khalifa
We have revealed to you clarifying revelations, and examples from the past generations, and an enlightenment for the righteous. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And We have sent down to you clarifying revelations and an example of those who came before you and a lesson for the righteous.
|
The Monotheist Group
And We have sent down to you clarifying revelations and an example of those who came before you and a lesson for the righteous. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
We have sent down to you clarifying revelations and an example of those who came before you and a lesson for the righteous.
|
Edip-Layth
We have sent down to you clarifying revelations and an example of those who came before you and a lesson for the righteous. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, size açıklayıcı ayetler ve sizden önce gelip geçenlerden bir örnek ve sorumluluk bilinci taşıyanlar için bir öğüt indirdik.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, size açıklayıcı ayetler ve sizden önce gelip geçenlerden bir örnek ve sorumluluk bilinci taşıyanlar için bir öğüt indirdik. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki size açıklayıcı ayetler, sizden önce yaşayanlardan örnekler, korunanlar içinde öğütler indirdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki size açıklayıcı ayetler, sizden önce yaşayanlardan örnekler, korunanlar içinde öğütler indirdik. |
|
|
Nur 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Size apaçık ayetler, sizden önce geçmiş kimselerden örnekler ve erdemliler için bir öğüt indirmiş bulunuyoruz.
|
Edip Yüksel
Size apaçık ayetler, sizden önce geçmiş kimselerden örnekler ve erdemliler için bir öğüt indirmiş bulunuyoruz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.