Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
|
Suat Yıldırım
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
|
Süleyman Ateş
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
|
Rashad Khalifa
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
|
The Monotheist Group
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
|
Edip-Layth
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?
|
Ali Rıza Safa
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız? |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.
|
Süleymaniye Vakfı
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder. |
|
|
Nur 17. Ayet
17. Ayet
Edip Yüksel
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.
|
Edip Yüksel
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.