Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nuh 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
"Zira bırakırsan onlar Senin kullarını, Senin yolundan saptırırlar,ve sadece kendileri gibi kafir, ahlaksız çocuklar dünyaya getirip yetiştirirler."
|
Suat Yıldırım
"Zira bırakırsan onlar Senin kullarını, Senin yolundan saptırırlar,ve sadece kendileri gibi kafir, ahlaksız çocuklar dünyaya getirip yetiştirirler." |
|
Nuh 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
"Çünkü sen onları bırakırsan, kullarını şaşırtırlar ve sadece ahlaksız, nankör (insanlar) doğururlar."
|
Süleyman Ateş
"Çünkü sen onları bırakırsan, kullarını şaşırtırlar ve sadece ahlaksız, nankör (insanlar) doğururlar." |
|
Nuh 27. Ayet
27. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Çünkü eğer sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar ve kötülük üreten nankörden başkasını doğurmazlar."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Çünkü eğer sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar ve kötülük üreten nankörden başkasını doğurmazlar." |
|
Nuh 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Çünkü eğer Sen onları bırakırsan, Senin kullarını yoldan çıkarmaya (çalışacaklar); onlardan fesatçılar ve küfre saplananlardan başkası doğmayacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Çünkü eğer Sen onları bırakırsan, Senin kullarını yoldan çıkarmaya (çalışacaklar); onlardan fesatçılar ve küfre saplananlardan başkası doğmayacaktır. |
|
Nuh 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers.
|
Rashad Khalifa
"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.